无图版
|
风格切换
|
音乐版
|
Home首页
|
论坛首页
»
您尚未
登录
注册
|
标签
|
推荐
|
搜索
|
社区服务
|
国籍门派
社区服务
人民银行
勋章军衔
社区监狱
风格切换
wind
zh
☆Warsaw Pact BBS☆ 华约军事论坛
»
苏维埃社会主义共和国联盟
»
斯维特兰娜致索洛乌欣的信的相关秘密文件
新 帖
本页主题:
斯维特兰娜致索洛乌欣的信的相关秘密文件
打印
|
加为IE收藏
|
复制链接
|
收藏主题
|
上一主题
|
下一主题
乌斯季诺夫
苏维埃社会主义共和国联盟最高苏维埃主席团副主席
级别:
贵宾/顾问/元老
精华:
1
发帖:
5669
爱心:
934 点
金钱:
56450 卢布
好评度:
1 点
国籍门派:
苏联
在线时间:26(小时)
注册时间:2012-07-14
最后登录:2021-07-23
小
中
大
引用
推荐
编辑
全看
复制
斯维特兰娜致索洛乌欣的信的相关秘密文件
0
前言:
#gw]'&{8D
斯维特兰娜·约瑟夫娜·阿利卢耶娃,是斯大林第二个妻子娜杰日达·阿利卢耶娃1926年所生。母亲1932年去世时她才六岁,基本上是在保姆照顾下长大。1949年毕业于莫斯科大学现代史专业,曾从事
历史
、
俄罗斯
语言及儿童文学研究。斯维特兰娜曾同犹太人经济学家莫罗佐夫结婚,生有一个儿子,在反犹浪潮中离婚。后来又同日丹诺夫的儿子结婚,生了一个女儿,也因感情不和而离异。斯维特兰娜经历了斯大林去世的悲痛和非斯大林化的感情冲击,思想情绪有了较大的变化。1961年她给作家索洛乌欣写的两封信反映了那个时期她对生活及
苏联
文学的看法,反映了她从斯大林的女儿回归到同情普通人民的感情变化。1966年10月底,她的第三个丈夫印度记者辛格去世后护送遗体到印度,1967年到了西方。斯维特兰娜在国外出版了《致友人的二十封信》和《仅仅一年》等著作,对自己的生活及斯大林晚年的政治状况做了一些回忆。这件事引起了西方学者和政治家的注意和评论。苏联当局也有激烈的反应。
hehFEyx
El"Q'(:/U
本主题收集的1961年斯维特兰娜给作家索洛乌欣的两封信反映了她当时的心情,而
克格勃
主席安德罗波夫给
苏共
中央写的专门报告,则是在斯维特兰娜发表了《仅仅一年》等著作后,建议利用克格勃和舆论工具对其在国外的影响加以制止。索洛乌欣有自己对斯维特兰娜著作的评论,并表示拒绝参与对斯维特兰娜的谴责和批判。
18:%~>.!
[attachment=50804]
搜索更多相关文章:
苏联
历史
苏共
克格勃
并不是所有人都理解支持我们的建设,但并不能否认她的伟大,我们的战士,神圣的信仰,永远都不会磨灭,她照耀着我们每一个人!!!
华约苏联版对外交流群(“ПартияЛенина-силанародная”列宁的党,人民的力量)招收志同道合的同志!
П.Л.С.Н-本部:
209206045
<重新开放>
顶端
Posted: 2012-10-21 09:00 |
[楼 主]
乌斯季诺夫
苏维埃社会主义共和国联盟最高苏维埃主席团副主席
级别:
贵宾/顾问/元老
精华:
1
发帖:
5669
爱心:
934 点
金钱:
56450 卢布
好评度:
1 点
国籍门派:
苏联
在线时间:26(小时)
注册时间:2012-07-14
最后登录:2021-07-23
小
中
大
引用
推荐
编辑
全看
复制
№03146
<CYd+! (
斯维特兰娜致索洛乌欣的信
?cBwPetp
(1961年5月8日)
+j`5F3@
亲爱的弗拉基米尔·阿列克谢耶维奇!
!*F1q|R
av}k)ZT_
请原谅我如此随便地称呼您,但是,说实话,读了您的美妙绝伦的中篇抒情小说以后,很想尽可能亲昵地称呼您,只要不超越作为一个读者给作者的正式信件能够允许的界限。
fo*2:?K&
@; zl
请允许我首先作一番自我介绍:我叫斯维特兰娜·阿利卢耶娃,诗人达维德·萨莫伊洛夫曾在1960年12月末在高尔基世界文学研究所举行的一次晚会上介绍我们认识。您和萨莫伊洛夫当时朗诵了自己的诗,后来举行了不大的新年宴会、跳舞,等等。很可能,您没有记住我,正如我其实也没有记住您一样(不过由您自己朗诵的您的诗我很喜欢);问题在于,那天晚上我的注意力已经完全被我亲爱的朋友杰济克·萨莫伊洛夫吸引住了,其他的一切我根本都记不清楚。我那时只暗暗注意,当您在他之后随即朗读诗时,我才突然感到一种心灵上的健康和清爽的气息扑面而来。
SO|NaqWa
/yDz/>ID\
不久前我读了《一滴露水》,您和大自然的谈话使我喜欢得不得了,不过之后又留下一点懊丧的感觉:这个年轻人正当风华正茂之年是否观察得太多了呢?他是否躲进了他那铺满鲜花的森林和草地,从而同生活在今天焦躁不安的节奏中的现代城市人的心烦意乱的一切隔绝开来?可是后来——就在前几天——我也读了《弗拉基米尔乡间小路》,这才完全放下了心!不,他是个可爱的聪明人,他并不想避开纷乱而躲入自己的草地,而是以那些无法呼吸故乡的大自然气息的人们的所有悲伤和痛苦作为自己的生活,而且总的说来,多么好呀,有多少美丽、智慧、思想,我的上帝!出于激动我几乎喘不过气来,于是,还没有读完《多刺李》,就坐下来给您写信。
_(W+S`7Z
!N\@'F!
请原谅,亲爱的弗拉基米尔·阿列克谢耶维奇,读者的来信肯定使您厌烦,不过还是要请您把我这封信读完。这封信会很长,想说的话很多。几天以来,我一直在不停地想您的中篇小说,想作者本人,而更多的是想我自己。您使我心灵中某些方面翻腾不已,亲爱的弗拉基米尔·阿列克谢耶维奇,我试图向您说明的正是这一点。诚然,并非您一个人,也并非只有您的中篇小说起到这样的作用;但您要知道,我是属于这样一类人,对他们来说艺术想象(无论是文字作品,还是好的影片,诸如《卡皮里亚之夜》或《二分钱希望》这样的一流电影)有时比现实中的事件和人物能产生更大的作用。我记得,还在我16岁时,罗曼·罗兰对我产生了极其深刻的印象。他的《约翰·克利斯朵夫》和《欣悦的灵魂》使我的生活和思想在几年之内处于我在书中发现的一切的强烈影响之下。
6y%qVx#!
7 S#J>*
而突然,在我们当代精神紊乱,探寻求索、憧憬某种光明、清晰的事物的日子里,在我们当代追求理想、仰慕英雄、向往旗帜,即想望能出现领导我们前进和照亮我们的事物(我仅仅指我自己和从我自己出发而谈)的日子里,突然在文艺中出现了你所探寻和渴求于艺术的东西:对我来说,这就是奥丽加·别尔戈利茨的《白天的星星》、弗·田德里亚科夫的中篇和短篇小说(和他的未受到评论界应有重视的优美无比的抒情长篇小说《追随匆匆飞逝的日子》),然后,就是您的绝妙的抒情中篇小说,其中又特别是《弗拉基米尔的乡间小路》。
zU kgG61
*v jmy/3
天啊!这是多么清新的气息!我们多么需要它!我不再说“我们”,而应当说“我”——这样更真诚,更确切些;我不是也正在向您写自己的抒情独白。这段独白充满了对艺术以及对您的最诚挚的感激之情。
E:sf{B'&
55nlg>j
只是请您,亲爱的弗拉基米尔·阿列克谢耶维奇,忘掉我是个文学工作者、语言学者和别的诸如此类的什么。这现在并不重要。我想向您说的事情,距离科学、距离评论,甚至距离读者的“反响”都很远。我一生中只有2~3次(今年我35岁),就像现在这样坐下来写信,写关于自己的最为重要,最为严肃而自己又最想说出来的话。一次是像这样我写了一封长信给我的所爱的人;一次也是这样写信给伊利亚·爱伦堡。
N ,'GN[s
JgKO|VO
那是1957年的夏天,在他的那篇充满睿智的文章《斯汤达的教训》问世后不久。我写信给他谈到这篇文章,也谈到我自己,什么都说,这篇文章把我的什么都掏了出来,让我想到许多事情。这是我一生中写给作家的仅有的一封信……有什么可说呢,我到现在也还喜欢意大利的电影和勒纳·克莱尔的影片,更甚于我们自己的、国产的影片;我喜欢雷马克的极其深沉的人道主义,而且也没有看到过比《三个伙伴》描写爱情更好的书。但是,也许是随着年龄的增长,在我身上迸发出某种与此不同的东西:我会愤怒的扔掉尤·斯穆尔那本好书《冰书》,是因为其中有两页大肆赞扬美国影片《战争与和平》,包括其中不可思议的彼埃尔、卡拉塔耶夫、安得烈·保尔康斯基……突然我听到电影之家传来自己的贵族绅士们的声音,听到了托尔斯泰的作品,好久没有读了的,或者谈忘了的,或者根本没有读过的……我顿时感觉到我在俄罗斯文化中,在俄罗斯文学中,有我自己的圣殿,我不允许任何人侮辱托尔斯泰(甚至即使这个人在几页之前曾优美地描述过南极洲和澳大利亚)。我同伊·佩里耶夫争辩关于把《白夜》搬上银幕的事,——尽管其中并不完全像陀思妥耶夫斯基描写的那样,但有一位极其优秀的年轻女演员,很能扮演那个时代的俄罗斯姑娘。她非常美丽,表演毫不做作,论外形、动作、语言,一切绝对像陀思妥耶夫斯基的描述,才能全面,处处都显示出俄罗文化的印记。我们怎么竟会忘记了自己本国的文学和文化,特别在电影事业中!
g|DF[
|"X*@s\'
现代聪明的西方进步艺术活动家中有某一个人(也许是路易·阿拉贡或者别的什么人)说过一句极端精辟的话——我是在我们的高尔基世界文学研究所听讲的,但谁也没有对他的深意做出反应:他说,当代先进的,进步的艺术(这涉及文学,但不仅是文学),现在不可能不是深刻的民族的艺术。优秀的意大利和法国的影片正是这样的,萨里扬的绘画和其他许多人的作品也是这样的。这正是别林斯基曾经渴望见到的。
?*G|XnM&
U3ADsdn
是您打开了我的眼睛让我看到祖国,亲爱而尊敬的弗拉基米尔·阿列克谢耶维奇,而恰恰又是在我的心灵如此需要,如此必不可少地需要与儿时的甜蜜回忆,与某种无条件的、永恒的和不可动摇的,从摇篮起就亲切的东西溶合在一起的时候。并不是说我没有看到过祖国,没有您的帮助我就认不出它,不是的。我是在莫斯科郊区,在佩尔胡什科维伊、奥琴佐维伊和乌索夫之间的地带长大的。我知道这里的每一个小沟、每一株以前没有的小松树、每一条新的小路。总的说来,抚养我长大的是我的保姆,亚历山德拉·安德列耶夫娜·贝奇科娃,一个经历和天生的才干都非同一般的人,十分喜爱和熟悉大自然和农民的劳动,虽然我自然不需要从事这类劳动,但我从保姆那里听说了许多。她(在我们家生活了30年,于1956年71岁时去世)是一个异常愉快、和善、乐观和肯干的人;从她身上散发出一种平静、善良和卡拉塔耶夫式的“稳健”的光彩;她在她所见到的世界、大自然和人物范围内真是一名天生的诗人。对俄罗斯文学她知道的也不少(革命前她住在彼得堡,在剧作家兼戏剧学家尼·尼·叶夫列伊诺夫家里,她受到城市生活的“教育”,也感染了对俄罗斯文学的热爱),虽然在13岁以前生活在农村,在梁赞附近,而且只读过四年级。但她能文理通顺地写信,主要是写得生动形象而且幽默(我保存着她的信),又读了许多书。她能背诵普希金、莱蒙托夫、涅克拉索夫的许多诗,而且颇为伤感地说:“现在人们不这么写了。”在饥荒的20年代失去了11岁的爱子以后,她不再信上帝了,——她曾拼命祈祷,但上帝并未帮助她,于是成了一名最真实的无神论者,而且此后就不留情面地嘲笑信徒、教会和“所有这一切谎言”。由于生性快乐,她成了一个伟大的无神论者,异教徒,贪食者,如她自己所说,是个“有罪的人”。从13岁起她当了保姆,后来又当旅馆使女,当厨娘,当女管家,后来再当保姆,这一切都是在彼得格勒,她深深地喜欢上了这个城市的美丽和整洁。后来她来到莫斯科,惊异地说:“真是农村!”后来,她一生都讨厌农村的保守、残忍和呆板,以及野蛮,虽然她曾不得不在这种条件下生活。但她身上对于大自然和农民劳动的热爱却保存了下来,而且还笼罩上了一层不平常的诗意。她还会奇妙地进行描述,如说人们怎么用镰刀收割,怎么用草腰子捆扎,又怎么把一捆捆庄稼放好,让你听了好像亲眼见到一样。她有一双巧手,什么都会做:会缝衣服,会绣花,会做好吃的(不是一般的烤饼,而是“法国菜”),会翻土,会割草,会织布,会纺线,会编织。而做所有这一切时,她完全心满意足,兴高采烈,还愿意把这种愉快传染给别人。所有的人都喜欢她。当1955年我们为她庆祝70岁生日时,来了一大帮人,每一个人都向她敬酒,但都说不出话而吞声哽咽起来。在她身旁生活了几乎30年,在她慈爱的双手照看下长大,向她学习读、写、算,这是命运安排给我的极大幸福。看来在某种程度上她也传染给了我喜爱大自然、喜爱蓝色的天空、喜爱阳光和花草的本能,喜爱生命的力量、喜爱清洁和健康的本能。如果不是从她身上吸取了这些品质,那么我早就会在我不幸经历的半途之中被摧垮了。
8rnwXPBN
f}#~-.NGs
关于她(亚历山德拉·安德列耶夫娜)应当单独来写,因为一谈到她,我的语言和时间总显得不够用了。
W7R<