«1 2 » Pages: ( 2/2 total )
本页主题: 【兴奋分享】72国语言版本国际歌! 打印 | 加为IE收藏 | 复制链接 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

vonreynard
匈牙利人民共和国国民议会主席团主席
第一次社会主义劳动英雄称号 十月革命勋章 第一枚劳动红旗勋章
级别: 贵宾/顾问/元老


精华: 2
发帖: 1011
爱心: 1011 点
金钱: 10400 卢布
好评度: 0 点
国籍门派: 匈牙利人民共和国
在线时间:649(小时)
注册时间:2007-11-23
最后登录:2011-07-21

 歌词部分(九)

compare to original +F dB '  
compare to other versions DxJX+.9K9  
Language: Russian *)+ut(x|#  
RUSSO / RUSSIAN `^lYw:xA  
fS^!ZPe1  
La traslitterazione in caratteri latini della precedente versione russa. m&|`x  
qCv20#!"|  
Romanized Russian version.INTERNACIONAL y"Nsh>h  
JEE{QjTh  
Vstavaj prokljat’em zaklejmënnyj, uc|45Zxt  
Ves’ mir golodnyx i rabov! 2h?uNW(0Q  
Kipit naš razum vozmušćennyj, CbN!1E6).  
I v smertnyj boj vesti gotov. {rcnM7 S1L  
Ves’ mir nasil’a my razrušim, EbqcV\Kb  
Do osnovan’a, a zatem ]9\!;Bz^J  
My naš, my novyj mir postroim, g2unV[()_  
Kto byl ničem, tot stanet vsem. j <o3JV  
c6Y\n%d&  
Əto est’ naš poslednij ~a xjjv  
I rešitel’nyj boj! 8Jz:^k:  
S Internacionalom W_0>y9?  
Vosprjanem rod ljudskoj! ^e+a  
Əto est’ naš poslednij ZyEHzM{$  
I rešitel’nyj boj!  ? w^-  
S Internacionalom 6~*9;!th  
Vosprjanem rod ljudskoj! D%JlbH8  
*Vho?P6y\Y  
Nikto ne dast nam izbavlen’a, O]qU[y+  
Ni bog, ni car i ne geroj, MxBTX4ES  
Dob’emsja my osvobožden’ja 4 B*0M  
Svoeju sobstvennoj rukoj. 3"F`ZJ]=  
Čtob svergnut’ gnet rukoj umeloj, 28 3 H  
Otvoevat’ svoe dobro, ETB6f  
Vzduvajte gori i kujte smelo *5xJv  
Poka železo gorjačo. !ti6  
+f[ED4E>'(  
Əto est’ naš poslednij TRsE %  
I rešitel’nyj boj! 02Ia2e.f  
S Internacionalom 37;$-cFE  
Vosprjanem rod ljudskoj! vf8\i-U=  
Əto est’ naš poslednij 7 [g/TB  
I rešitel’nyj boj! <8,cuX\  
S Internacionalom NKQOUw:qn  
Vosprjanem rod ljudskoj! OQ9x*TmK  
a')|1DnR  
Liš' my, rabotniki vsemirnoj, ^{8Gt @  
Velikoj armii truda, : }`-B0  
Vladet’ zemlej imeem pravo RQMEBsI}  
Po parazity - nikogda. (ND4Q[*6  
I esli grom velikij grjanet @^uH`mc  
Nad svoroj psov i palačej }x&N^Ky3c  
Dlja nas vse tak že solnce stanet ['ksP-=  
Sijat’ ognem svoix lučej 7.j[a*^  
=|=.>?t6Z0  
Əto est’ naš poslednij >2By +/!X  
I rešitel’nyj boj! n`4K4y%Dy}  
S Internacionalom t='# |');  
Vosprjanem rod ljudskoj! j) ,,"54*  
Əto est’ naš poslednij cW+t#>' r  
I rešitel’nyj boj! F]9nB3:W  
S Internacionalom [CAR[ g&  
Vosprjanem rod ljudskoj! _D|^.)=U|  
inserted on 2005/6/8 - 00:38 &N;-J2M  

compare to original \Y{k7^G}A  
compare to other versions bO<CR  
Language: English Y6&wJ<   
English translation of the foregoing Russian version &.Zb,r$Y  
Traduzione inglese della precedente versione russa  TT-h;'nJ  
eAqz3#_My  
da/from Wikipedia[THE RUSSIAN INTERNATIONALE] J!DF^fLe  
e)?Fi  
Arise, those who are branded with a curse v(p mI b{  
All the starving people and the slaves of the world Ux+Q  
Our indignant minds boil ,\v91Rp~?  
and they are ready to fight to the death. ;U_QvN|  
We shall destroy the world of violence ~b:Rd{  
to its foundations, and then  \lSU  
we shall build a new world. w^]6w\p  
Those that were nothing shall become everything! JAI)Eqqv]  
nVJPR  
This is our final hUm'8)OJ  
and determined battle. S/ibb&  
With the Internationale u a\,->  
the human race will leap up. 9aJ%`i  
This is our final }6 K^`!  
and determined battle. sdS^e`S  
With the Internationale 3"{.37Q  
the human race will leap up. pAk/Qxl3eo  
~,2/JDVJ5-  
Nobody will send us deliverance. JH8zF{?  
Not God, nor Tsar, nor a hero. x|{IwA9  
We shall be liberated fK(}Ce  
by our own hands. R<V!%rL;;  
To overthrow oppression, skilled hands #]'rz,E<  
take back all that is good - `8FUX= Sh  
Blow up the furnace and strike boldy Bphof0{<}  
while the iron is hot! B4]`-mahO  
]%!u7z|\6  
This is our final SRSvot};C  
and determined battle. qgDRu]ba  
With the Internationale +CI1V>6^  
the human race will leap up. [}fv  dW  
This is our final owPm/F  
and determined battle. {8I.`U  
With the Internationale 'ky b\q  
the human race will leap up. +b3^.wkq  
pT$f8xJ  
Enough sucking blood, vampires. h;jIYxj  
Prison, taxes, poverty! oP4GEr  
You have all authority, all the blessings of the world. Zc?ppO  
But our rights - an empty sound! "kc/J*u-3  
We shall build a different life - YTw#J OO  
and here is our battle cry. 3 zn W=  
All power to the workers! HEGKX]  
And all parasites their share! L;od6<.*m  
)Jv[xY~  
This is our final WAn'kA  
and determined battle. f0T ,ul,  
With the Internationale {?`al5Sz  
the human race will leap up. >,DbNmi  
This is our final 5pn)yk~  
and determined battle. B7z -7&TE  
With the Internationale WMj}kq)SY)  
the human race will leap up. (xq%  
(Contributed by Riccardo Venturi) y1/o^d+@  
inserted on 2006/3/7 - 01:05 B7"PIkk;  

compare to original =r@vc  
compare to other versions _ A 0w[n  
Language: Russian  H}:LQ~_2  
RUSSO [2] / RUSSIAN [2] J "FC%\|  
~gu3g^<0v  
[= |jZVhT  
La versione alternativa di A. Gatov )TmHhNo  
[1927] !`7B^RZ  
i.:. Y  
Alternative version by A. Gatov CXCpqcC  
[1927] Вставай, проклятьем заклеймённый Zo{$  
Весь мир голодных и рабов TFcT3]R[rL  
Кипит наш разум возмущённый ce6__f 5?  
И в смертный бой вести готов. 4npqJ1  
Весь мир насилья мы разрушим \8uIER5)  
До основанья, а затем EJ`T$JD  
Мы наш мы новый мир построим, vip~'  
Кто был никем, тот станет всем! h`MF#617  
mZUfn%QXb(  
Это есть наш последний CNww`PX,zZ  
И решительный бой. 3su78et}  
С Интернационалом -Qn=|2Mm?  
Воспрянет род людской |{@FMxn|q  
%r+vSGt;5  
Никто не даст нам избавленья n k2om$nN  
Ни бог, ни царь и не герой vpU#xm.K  
Добьемся мы освобожденья p7H3J?`w1+  
Своею собственной рукой. 5?Wto4j  
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой, ?^j^K-rx  
Отвоевать свое добро - Lq>&d,F06)  
Вздувайте горн и куйте смело, TYA~#3G)  
Пока железо горячо! pZU9^Z?~6  
rL5z]RY  
Довольно кровь сосать, вампиры, Dn>%%K@0  
Тюрьмой, налогом, нищетой! <ioO,oS'  
У вас - вся власть, все блага мира, C^ )*Dsp  
А наше право - звук пустой! vO;I(^Q  
Мы жизнь построим по иному - ko^\ HSXl  
И вот наш лозунг боевой 6b!F1  
ВСЯ ВЛАСТЬ НАРОДУ ТРУДОВОМУ! Ks\ NE=;5  
А дармоедов всех долой! XerbUkZ  
~g7l8H67  
Презренны вы в своём богатстве, lb:/EUd5  
Угля и стали короли! f}D1|\7  
Вы ваши троны, тунеядцы, *]i!fzI']  
На наших спинах возвели. M,5"b+mX[~  
Заводы, фабрики, палаты - N&[D>G]>v  
Все нашим создано трудом. b2@VxdFN  
Пора! Мы требуем возврата v)_nWu  
Того, что взято грабежём. nW|wY.  
DvM5 k  
Довольно, королям в угоду, " ZX3sfkh  
Дурманить нас в чаду войны! &* E+N[  
Война тиранам! Мир Народу! 21(p|`X  
Бастуйте, армии сыны! sFBneBub  
Когда ж тираны нас заставят `|Or{ih  
В бою геройски пасть за них - dZ _zg<  
Убийцы, в вас тогда направим 0D8K=h&e  
Мы жерла пушек боевых! 1 n%?l[o  
HD N9.5 S  
Лишь мы, работники всемирной wR{'y)$  
Великой армии труда _uJ"m8Tl  
Владеть землёй имеем право, -)~SM&  
Но паразиты - никогда! V _c @b%  
И если гром великий грянет X<R?uI?L  
Над сворой псов и палачей, |T{C,"9y  
Для нас все так же солнце станет jg&E94}+  
Сиять огнем своих лучей. @X3{x\i'I  
(Contributed by Riccardo Venturi) !a~`Bs$'jr  
inserted on 2005/6/12 - 22:23 ",)Qc!^P$  

compare to original Nl' )l"  
compare to other versions SIKOFs  
Language: Russian !cGDy/ |  
RUSSO [3] / RUSSIAN [3] .] `f,^v<c  
z%/N!RLW  
La trascrizione in caratteri latini della precedente versione: rS1fK1dy s  
y ^;l*qq  
Romanized version of the foregoing Russian version:INTERNACIONAL *:O.97q@h  
;@ [ 0x  
Vstavaj, prokljat'em zaklejmënnyj J6<rX[ yZe  
Ves' mir golodnyx i rabov jzK5-;b  
Kipit naš razum vozmušćënnyj Z;h<6[(  
I v smertnyj boj vesti gotov. ~n/$  
Ves' mir nasil'ja my razrušim S(mF%WJ  
Do osnovan'ja, a zatem h!m_PgRSs  
My naš my novyj mir postroim, `EtS!zD~b  
Kto byl nikem, tot stanet vsem! BYKoel  
@zgdq  
Əto est' naš poslednij FEo269Ur  
I rešitel'nyj boj. V i&*&"q  
S Internacionalom \(">K  
Vosprjanet rod ljudskoj iZZ (4  
?h!i0Rsm  
Nikto ne dast nam izbavlen'ja >><.3  
Ni bog, ni car' i ne geroj ?2Kt'1s#  
Dob'emsja my osvobožden'ja '<0J@^vZ  
Svoeju sobstvennoj rukoj. .6OgO{P:  
Čtob svergnut' gnët rukoj umeloj, j w* IO  
Otvoevat' svoe dobro - a {ab*tM  
Vzduvajte gorn i kujte smelo, DI;DECQl$  
Poka železo gorjačo! +1~Z#^{&  
.IJ_jt-^d  
Dovol'no krov' sosat', vampiry, 4 QZ?}iz  
Tjur'moj, nalogom, nišćetoj! n$[f94d=  
U vas - vsja vlast', vse blaga mira, 1jX3ey~  
A naše pravo - zvuk pustoj! ^V|Oxp'7_  
My žizn' postroim po inomu - 5Q=P4w!'  
I vot naš lozung boevoj %0Y=WYUH>  
VSJA VLAST' NARODU TRUDOVOMU! & /4k7X}y  
A darmoedov vsex doloj! D3c2^r $Z  
,TRTRb;  
Prezrenny vy v svoëm bogatstve, "6a8s;  
Uglja i stali koroli! 5E0eyW  
Vy vaši trony, tunejadcy, .%zy`n  
Na našix spinax vozveli. z]3 `*/B  
Zavody, fabriki, palaty - F]m gmYD%  
Vse našim sozdano trudom. 0<TD/1wN  
Pora! My trebuem vozvrata $'pNp B#vH  
Togo, čto vzjato grabežëm. ;}z\i  
F} d  
Dovol'no, koroljam v ugodu, -LM;}<  
Durmanit' nas v čadu vojny! ]qB:PtX  
Vojna tiranam! Mir Narodu! ?:Y#Tbi3  
Bastujte, armii syny! +`uY]Q ,O  
Kogda ž tirany nas zastavjat MC&\bf  
V boju gerojski past' za nix - Jl "mL  
Ubijcy, v vas togda napravim Uje|`<X  
My žerla pušek boevyx! *. &HD6Qr  
Zatf9yGD  
Liš' my, rabotniki vsemirnoj +I>p !v  
Velikoj armii truda 8t=(,^c  
Vladet' zemlëj imeem pravo, 6{qIU}!  
No parazity - nikogda! P00f 6  
I esli grom velikij grjanet ]m#5`zGK1|  
Nad svoroj psov i palačej, 6:% L![FX  
Dlja nas vse tak že solnce stanet -TZ p FT"  
Sijat' ognem svoix lučej. {s3z"OV  
inserted on 2005/6/12 - 22:24 2Dd|~{%  

compare to original i55x`>]&sb  
compare to other versions *UW=Mdt  
Language: Russian v=95_l  
RUSSO [4] / RUSSIAN [4] Ix|~f1*%  
?6!]Nl1gr  
8J)xzp`*)  
Versione alternativa, ripresa da questa pagina {m`A!qcD|  
\Ofw8=N-2  
An alternative Russian version available at this pageИНТЕРНАЦИОНАЛ LJVG~Yeo  
@/&b;s73  
Вставай, проклятьем заклейменный, GjB]KA^  
Голодный, угнетенный люд! % },Pe  
Наш разум - кратер раскаленный, +\"-P72vjk  
Потоки лавы мир зальют. }CxvT`/  
Сбивая прошлого оковы,  d^(1TNS  
Рабы восстанут, а затем ?RzDQy D  
Мир будет изменен в основе: 0[<~?`:)  
Теперь ничто - мы станем всем! M.td^l0  
)+H[kiN  
Это будет последний 8_K6 0eXz  
И решительный бой. H[b}kZW:a  
В Интернационале @t1V o}c  
Сольется род людской! i*eAdIi  
Это будет последний `Bn=?9  
И решительный бой. *6BThvg|&X  
В Интернационале )f dE6  
Сольется род людской! 1oKfy>ie  
k-*Mzm]kb  
Не будет сверху избавленья: 0hZ1rqq8C  
Ни Цезарь, ни трибун, ни бог - RmI1`  
Мы сами путь найдем спасенья! IcIOC8WC  
Возьмемся дружно, грянет срок! _73h<|0  
Чтоб вор вернул нам все, что взял он, !,Zp? g)  
Чтоб дух тюрьмы навек пропал, A?Wk  w f  
Ковать железо будем с жаром, Y qcD-K  
Пока горяч еще металл. P IXL6  
u>pBB@  
Это будет последний gN {'UDg  
И решительный бой. B cj/y4"  
В Интернационале iRi{$.pVJ  
Сольется род людской! dO7;}>F$n  
Это будет последний 1|8<H~&  
И решительный бой. #Dfo#]k(  
В Интернационале K) Zlc0e  
Сольется род людской! -A-tuyIsh"  
gw _$  
Держава - гнет, закон - лишь маска, E| :!Q8"%w  
Налоги душат невтерпеж. Z2"? &pKV  
Никто богатым не указка, hO[3Z ^X  
И прав у бедных не найдешь. ~L7:2weV[  
Довольно государства, права, !AJ]j|@VBd  
Услышьте Равенства завет: +%\oO/4Fs  
Отныне есть у нас лишь право,  ,YhwpkL  
Законов же у равных нет! $mGvJ*9  
[\R>Xcu>  
Это будет последний %PJhy2  
И решительный бой. -6 sW6;Q  
В Интернационале dGwszziuK  
Сольется род людской! $<p8TtI=YQ  
Это будет последний @DC)]C2  
И решительный бой. nY $tp  
В Интернационале oVCmI"'  
Сольется род людской! m+ itno  
*V(Fn-6(  
Дошли в корысти до предела S=3^Q;V/1  
Монархи угля, рельс и руд. j8 C8X$  
Их омерзительное дело - ):EBgg4-N  
Лишь угнетать и грабить Труд. EC<b3  
Мы создаем все капиталы, 0|D&"/.R#!  
Что в сейфах подлецов лежат. O3V.^_k;  
Вперед! Теперь пора настала TCvSc\Q[:1  
Свое потребовать назад! 2AVc? 9@  
/XS&d%y  
Это будет последний ^/Sh=4=G  
И решительный бой. F^!mI7Z|(2  
В Интернационале IF*&%pB  
Сольется род людской! #=}$OFg  
Это будет последний <5@PWrU?[[  
И решительный бой. woq)\;CK  
В Интернационале `P@- %T  
Сольется род людской! YwH./)r=  
_{~]/k  
Довольно нас поить дурманом! c<+;4z  
Прощай, военная муштра! 6#A:}B<?  
Народам - мир, война - тиранам! nT#JOmv  
Забастовать, солдат, пора. 2=ztKfsBhE  
Когда ж прикажут каннибалы ;7Oi!BC  
Нам всем геройски околеть - 5jq=_mHt  
Тогда по нашим генералам t5 a7DD  
Своим же пулям полететь! p4VSm a_(  
djT5 X  
Это будет последний ~YCuO0t  
И решительный бой. VhEMk\  
В Интернационале N_75-S7Cm  
Сольется род людской! Mp\<cE  
Это будет последний >NV=LOO  
И решительный бой. T@^]i&  
В Интернационале ) gR=<oa  
Сольется род людской! P%X-@0)  
z (c9,3  
Рабочие, крестьяне, будем p$;I'  
Великой армией Труда. 5(&xNT-n8  
Земля дана для счастья людям, 8Z85D  
Прогоним трутней навсегда! A<YsfDa_d  
Напившись крови до отвала, A\te*G0:S  
Стервятник пьян, и ворон сыт. 3]JZu9#  
Когда же их совсем не станет - O7aLlZdg~  
Мир снова солнце озарит! <@bA?FY  
6g>)6ux>aV  
Это будет последний NE|[o0On  
И решительный бой. q;AT>" =)  
В Интернационале 1@XgTL4  
Сольется род людской! *Dr5O9Y  
Это будет последний  +f4W"t  
И решительный бой. "Mmf6hu  
В Интернационале \Btk;ivg  
Сольется род людской! `#IcxweA  
(Contributed by Riccardo Venturi) 6Gn4asoA  
inserted on 2005/6/30 - 20:34 oQ+61!5>  

compare to original /-0' Qa+*  
compare to other versions Gt/4F-Gn  
Language: Russian Y@F  
RUSSO [4] / RUSSIAN [4] j?n+>/sG,  
lu UYo  
Trascrizione in caratteri latini della precedente versione russa h7qBp300  
Romanized Russian versionInternacional. y,+[$u7h  
?a/n<V '  
Vstavaj, prokljaťem zaklejmennyj, |)_-Bi;MW`  
Golodnyj, ugnetennyj ljud! \)m"3yY  
Naš razum – krater raskalennyj, ``?6=mO  
Potoki lavy mir zaľjut. ZI ?W5ISdg  
Sbivaja prošlogo okovy, >qT'z$  
Raby vosstanut, a zatem PI5j"u UO  
Mir budet izmenen v osnove: 4}KU>9YRA  
Teper’ ničto – my stanem vsem! k5+]SG`]]  
TF+ l5fv  
Əto budet poslednij j nwQV  
I rešiteľnyj boj. "r.2]R3  
V Internacionale EEf ]u7  
Soľetsja rod ljudskoj! ^&c$[~W  
Əto budet poslednij + C7T]&5s  
I rešiteľnyj boj. iz}sM>^  
V Internacionale -+U/Lrt>8  
Soľetsja rod ljudskoj! MmU%%2QG  
(*l2('e#@  
Ne budet sverxu izbavlen’ja: 8 |h9sn;P  
Ni Cezar’, ni tribun, ni bog – < 8(?7QI  
My sami puť najdem spasen’ja! `{FwTZ=6{  
Voz’memsja družno, grjanet srok! =?0QqCjK)  
Čtob vor vernul nam vse, čto vzjal on, KO]N%]:&~  
Čtob dux tjur’my navek propal, ,=[*Lo>O  
Kovať železo budem s žarom, dYOF2si~%  
Poka gorjač ešće metall. i~qfGl p6)  
A~-#@Z  
Əto budet poslednij #-u [$TA  
I rešiteľnyj boj. %6 =\5>  
V Internacionale SlT*C6f  
Soľetsja rod ljudskoj! M:ai<TZ]  
Əto budet poslednij 7el<5chZ  
I rešiteľnyj boj.  YRB%:D@u  
V Internacionale F'J [y"~_  
Soľetsja rod ljudskoj! 9(VRq^Z1  
]@xL=%   
Deržava – gnet, zakon – liš’ maska, 't>r sp+#  
Nalogi dušat nevterpež. :_d3//|  
Nikto bogatym ne ukazka, S-E++f9D~  
I prav u bednyx ne najdeš’. ]T{E (9  
Dovoľno gosudarstva, prava, ]jM^Z.mI+  
Uslyš’te Ravenstva zavet: ,&a`d}g&G  
Otnyne esť u nas liš’ pravo, 9]_GNk-D  
Zakonov že u ravnyx net! )wf\F6jN  
nbvkP  
Əto budet poslednij :7;[`bm(G  
I rešiteľnyj boj. W7G9Kx1Y  
V Internacionale Pl~P-n  
Soľetsja rod ljudskoj! 2DMrMmLI  
Əto budet poslednij ,J9}.}Hd  
I rešiteľnyj boj. J l7z|QS  
V Internacionale -4L!k'uR  
Soľetsja rod ljudskoj! & QZVq"  
=L 0fZf  
Došli v korysti do predela @eQld\h'  
Monarxi uglja, reľs i rud. , &' Y  
Ix omerziteľnoe delo – zsTbdF  
Liš’ ugnetať i grabiť Trud. Go+[uY^  
My sozdaem vse kapitaly, hH+bt!aH  
Čto v sejfax podlecov ležat. lQt% Qx  
Vpered! Teper’ pora nastala q/6UK =  
Svoe potrebovať nazad! @sf 90&f  
@Y' I,e  
Əto budet poslednij uzorLeu  
I rešiteľnyj boj. 'm1.X-$V  
V Internacionale kC^.4n om  
Soľetsja rod ljudskoj! |PM m?2^R  
Əto budet poslednij QXk"?yT`E  
I rešiteľnyj boj. rH}fLu8,;Q  
V Internacionale .`LgYW  
Soľetsja rod ljudskoj! P%o44|[][  
C*wdtEGq  
Dovoľno nas poiť durmanom! A1JzW)B  
Prošćaj, voennaja muštra! 8l xY]UT  
Narodam – mir, vojna – tiranam! , Fytk34  
Zabastovať, soldat, pora. E5x]zXy4  
Kogda ž prikažut kannibaly Sr y,@p)  
Nam vsem gerojski okoleť – NoW!xLI  
Togda po našim generalam dl/X."iv!  
Svoim že puljam poleteť! r*cjOrvI  
S=R 3"~p  
Əto budet poslednij k0&lu B%  
I rešiteľnyj boj. -ID!pTvW  
V Internacionale {Jx7_T&  
Soľetsja rod ljudskoj! F ! )-|n}  
Əto budet poslednij }]h \/,  
I rešiteľnyj boj. P%GkcV  
V Internacionale <lld*IH  
Soľetsja rod ljudskoj! \5[-Ml  
$U'3MEEw  
Rabočie, kresťjane, budem zv%J=N$G  
Velikoj armiej Truda. g{DFS[h  
Zemlja dana dlja sčasťja ljudjam, {fG|_+tl3o  
Progonim trutnej navsegda! [n:PNB  
Napivšis’ krovi do otvala, lIDl1Z@Z  
Stervjatnik p’jan, i voron syt. Ku%6$C!,  
Kogda že ix sovsem ne stanet – 6 /y* 2z;  
Mir snova solnce ozarit! 3YTIH2z 5  
?6:cNdN  
Əto budet poslednij rye)qp|  
I rešiteľnyj boj. 8gpBz'/,  
V Internacionale :Ee?K  
Soľetsja rod ljudskoj! Hcl"T1N*  
Əto budet poslednij G\/IM  
I rešiteľnyj boj. ic~Z_?p  
V Internacionale 9A;6x$s  
Soľetsja rod ljudskoj! ^HFo3V }h  
(Contributed by Riccardo Venturi) @P70W<<  
inserted on 2005/9/17 - 03:44
享生一世澜陨阔
斯年寸草何足灼
留待后世话今昔
烈风细雨笑声谈
顶端 Posted: 2008-04-18 12:33 | 10 楼
vonreynard
匈牙利人民共和国国民议会主席团主席
第一次社会主义劳动英雄称号 十月革命勋章 第一枚劳动红旗勋章
级别: 贵宾/顾问/元老


精华: 2
发帖: 1011
爱心: 1011 点
金钱: 10400 卢布
好评度: 0 点
国籍门派: 匈牙利人民共和国
在线时间:649(小时)
注册时间:2007-11-23
最后登录:2011-07-21

 歌词部分(十)

compare to original XpR.rq$]  
compare to other versions "EN98^ Sl  
Language: Russian :-w@^mli  
xy$vYDAFw  
Nel 1902, all'epoca della composizione della versione di A.J. Kots, in tutto l'impero Russo vigeva ancora l'antica ortografia che fu riformata dal governo rivoluzionario nel 1918, con l'eliminazione di tutte le lettere inutili (omofone, "doppioni" ecc.) {cmo^~[L$  
Abbiamo provato, per motivi storici, a ripristinare quello che doveva essere il testo della versione russa dell'Internazionale nell'ortografia coeva. @55bE\E?@  
,wEM Jh  
* ,>&?ty9o  
]Mn&76 fu  
In 1902, when A.J. Kots composed the Russian version of the Internationale, Russian was still officially written with the old spelling system, which was reformed 1918 by the revolutionary cabinet by dropping "useless" letters (homophones, doublets etc.). We have tried, for historical reasons, to restore the lyrics of the Russian version of the Internationale to the coeval spelling.ИНТЕРНАЦИОНАЛЪ 1po"gVot  
y*}AX%8`e~  
Вставай, проклятьемъ заклейменный, (~=Qufy  
Весь мір голодныхъ и рабовъ! ^CfM|L8>  
Кипитъ наш разумъ возмущенный ?E%U|(S)=L  
И в смертный бой вести готовъ. mr@_ %U  
Весь мір насилья мы разрушимъ *C5:#A0  
До основанья, а затемъ 5woIGO3X  
Мы наш, мы новый мір постоимъ: I0I_vu  
Кто былъ ничемъ, тот станетъ всемъ! -Uzc"Lx B  
TG4\%S$w  
Припевъ: F='Xj@&O  
>sn"   
Это есть наш последний ~^^!"-  
И решительный бой. #D= tX  
Съ Интернационаломъ ?F)_T  
Воспрѫнет родъ людской! hK:#+hg,  
F#jCEq  
Никто не дастъ намъ избавленья - +xn&K"]:3  
Ни богъ, ни царь и ни герой. Q.r B\8ea  
Добьемся мы освобожденья Jz=;mrW  
Своею собственной рукой. uFGv%W  
Чтобъ свергнуть гнетъ рукой умелой, N =x]A C,  
Отвоевать свое добро, BO8%:/37[4  
Вздувайте горнъ и куйте смело, 4Sg<r,G  
Пока железо горѫчо! 2^cAK t6bC  
;>inT7?3|  
Припевъ. +]A+!8%Z  
#D/$6ah~m  
Лишь мы, работники всемірной uG2Xkj  
Великой армии труда, $/NGNkl[  
Владеть землей имеемъ право, -" 2<h:#  
Но паразиты - никогда! hm*Th  
И если громъ великий грянетъ kSLSxfR  
Надъ сворой псовъ и палачей, RcY6V_Qx  
Для нас все такъ же солнце станетъ ]&&I|K_  
Сиять огнемъ своихъ лучей. L.SDMz  
inserted on 2005/6/30 - 21:01 8dr0 DF$c  

compare to original )WaX2uDA?  
compare to other versions ;n3uV`\  
Language: English qRgK_/[]  
INGLESE (GRAN BRETAGNA) [1] / ENGLISH (GREAT BRITAIN) [1] |}M~ kJ)  
| \Ab L!u  
*d^9,GGn-  
La versione standard inglese di Martin Glasse cantata comunemente in Gran Bretagna e in Irlanda. In essa la componente antimilitarista e contro la guerra è pienamente presente, ma è considerata una versione "difficile" per il tipo di linguaggio usato, assai arcaico e solenne. Tra [parentesi quadre] vengono indicate le più comuni varianti. R"m.&%n  
!8wZw68"  
Martin Glasse's standard British English version as commonly sung all through Great Britain and Ireland. The anti-militarist stanza is present, but it is considered a "difficult" version because of the archaic, high-falutin language used. The commonest variants are indicated in [square brackets].THE INTERNATIONALE mw:3q6  
-$AjD?;   
Arise you workers [starvelings] from yours slumbers! v>JB rIb$  
Arise you prisoners of want! "B3iX@C  
For reason in revolt now thunders, uOyLC<I/  
And a better age shall dawn g@$0FY{Q  
Now away with all your superstitions, K{, W_ ^  
Servile masses arise! arise! (xucZ  
We`ll change forthwith the old conditions h{Oz*Bq  
And spurn the dust to win the prize. @:S$|D~  
K.:6YXVs<  
Then come comrades rally! J%:WLQo  
And the last fight let us face. p3V9ikyy  
The Internationale TjKzBAX  
unites the human race! UeMnc 5y  
Then come comrades rally! X4Pm)N `  
And the last fight let us face. F(T=WR].o  
The Internationale '}wG"0  
unites the human race! 9c"0~7v  
$~ pr+Ei  
No saviours from on high deliver, {KW&wsI  
No trust we have in prince or peer; ~+nS)4 (  
Our own right hand the chains must shiver. r0~7v1rG  
Chains of hatred, greed and fear. :`{9x%o;  
'Ere the thieves will out with their booty $ 1ak I  
And to all give a happier lot, 3{.9O$  
Each at his forge must do his duty  rE/}hHU  
And strike the iron while it's hot! |M[v493\  
38"8,k  
Then come comrades rally! ;e&hM\p  
And the last fight let us face. 6b-  
The Internationale RA*_&Ll&!C  
unites the human race! DH}s1mNMP  
Then come comrades rally! y&n1 Nj]^  
And the last fight let us face. ?whRlh  
The Internationale =_#ye}E  
unites the human race! ODM>Z8@W/  
^JYF1   
We're tricked by laws and regulations, {%]NpFg#b  
Our wicked masters strip us to the bone. ,$hQ(yF  
The rich enjoy the wealth of nations, Wwn5LlJ^  
But the poor can't sell their own. K?z*3^^X;  
Long have we in vile bondage languished, G/x3wR  
Yet we're equal one and all j zxf"X-  
No rights but duties for the vanquished |usnY  
We claim our rights for duties done. 2&^,IIp  
~0VwF  
Then come comrades rally! (Q}PeKM?jq  
And the last fight let us face. /V#MLPA  
The Internationale ]3gYuz|  
unites the human race! 0!3!?E <  
Then come comrades rally! nG&w0de<>  
And the last fight let us face. ==jkp U*=  
The Internationale <wIp$F.  
unites the human race! Jm{As*W>  
`77;MGg*  
The kings of mines and ships and railways, \_iH4<#>  
Resplendent in their vulgar pride, N&R '$w  
Have plied their task to exploit always OhA^UP01-  
Those whose labor they've 'ere decried. 5O;/lX!u  
Great the spoil they hold in their coffers, 27h/6i3  
To be spent on themselves alone; rC=p;BC@dD  
Someday we'll seize it in spite of scoffers, yrxx+z|wR  
And know that we have got our own. [+ %p!T  
?TL2'U|M  
Then come comrades rally! m _t(rn~f6  
And the last fight let us face. wZ (uq?3S`  
The Internationale "uV0Oj9:  
unites the human race! 9b{g+lMZo  
Then come comrades rally! :vn0|7W4  
And the last fight let us face. -L^0-g  
The Internationale |YG)NO  
unites the human race! w\0Oz?N  
w3>Y7vxiz`  
These kings defile us with their powder, [15hci+-  
We want no war within the land; asm[-IB2u  
Let soldiers strike for peace call louder, TzD:bKE&  
Lay down arms and join hand in hand. UiGUaBmF*  
Should these vile monsters still determine. ,Ut!u)  
Heroes to make us in despite, "Qiq/"h  
They'll know full soon the kind of vemin `^s]?  
Our bullets hit in this lost fight. a}^!TC>%1i  
2:smt)f  
Then come comrades rally! sg!=Q+  
And the last fight let us face. !Szgph"ul  
The Internationale B`RW-14g  
unites the human race! x9XGCr  
Then come comrades rally! ^L*VW gi9  
And the last fight let us face. ~Mg8C9B?%3  
The Internationale 1A,4 Aw<  
unites the human race! @B>%B EC  
'W<a54T?z  
We peasants, artisans and others puf;"c6e'  
Enrollees among the sons of toil pAPQi|CN  
Let's claim the earth henceforth for brothers, = y,yQO  
Drive the indolent from the soil! Nlf&]^4(0  
On our flesh too long has fed the raven, 4wM$5  
We've too long been the vulture's prey. 0C9QAJa  
But now fare well the spirit craven, [T$$od[.  
The dawn brings in a brighter day! 9hz7drhR;\  
S2{ ?W  
Then come comrades rally! PuUon6bZ  
And the last fight let us face. EkfGw/WDw  
The Internationale K8Kz  
unites the human race! _umO)]Si  
Then come comrades rally! (&N$W&  
And the last fight let us face. 1xFhhncf  
The Internationale  d'**wh,  
unites the human race! iTKG,$G  
inserted on 2005/6/8 - 00:40 .@x"JI> ;  

compare to original yK @X^jf  
compare to other versions 2vW,.]95M  
Language: English PBP J/puW  
INGLESE (GRAN BRETAGNA/USA) [2] / ENGLISH (GB/US) [2] @=aq&gb  
"6[Ax{cM  
!0d9<SVC  
Questa versione è comunemente cantata in Gran Bretagna e Irlanda, ma conosciuta anche negli USA con alcuni accorgimenti grafici e con gli starvelings nel primo verso. Nei paesi di lingua inglese la tradizione dell'Internazionale è suddivisa comunemente in versioni workers e versioni starvelings, che riflettono due varianti originali dell'autore Martin Glasse. d-A%ZAkE]  
ek+8hnkh  
The following version is commonly sung through Great Britain and Ireland, but is also known in the US with some slight spelling adaptations and with the starvelings in the first verse. In the English-speaking countries the Internationale is often divided in a workers and a starvelings tradition, both reflecting two original variants by the author of the translation, Martin Glasse. THE INTERNATIONALE OTy 4"%  
1*x5/b  
Arise you starvelings from yours slumbers! K>DnD0  
Arise you prisoners of want! 2Wc;hJ.1  
For reason in revolt now thunders, CwCo"%E8}  
And a better age shall dawn X*p:&=o  
Now away with all your superstitions, z9uEOX&2\  
Servile masses arise! arise! sKE*AGFL d  
We`ll change forthwith the old conditions %(O^as  
And spurn the dust to win the prize. eAenkUBz6,  
H)?" 8 s  
Then come comrades rally! Is,*qrl :  
And the last fight let us face. -Z\UYt  
The Internationale +Qb2LR  
unites the human race! <O`q3u'l  
Then come comrades rally! 0SGczgg  
And the last fight let us face. 1W6n[Xg  
The Internationale c'wU O3S  
unites the human race! ZT3jxwe  
sDh6 Uk  
No saviors from on high deliver, duiKFNYN  
No trust we have in prince or peer; x""Mxn]gD  
Our own right hand the chains must shiver. hQW#a]]V:  
Chains of hatred, greed and fear. G`3vH,  
'Ere the thieves will out with their booty HzO0K=Z=R0  
And to all give a happier lot, =t>`< T|(  
Each at his forge must do his duty ]i_):@  
And strike the iron while it's hot! )}zA,FOA*  
R!M|k%(  
Then come comrades rally! {?h6*>-^Z  
And the last fight let us face. #L+s%OJ`  
The Internationale  onS{  
unites the human race! ^5zS2nm  
Then come comrades rally! ,XF6Xsg2  
And the last fight let us face. 8Vg`;_-  
The Internationale :67d>wb  
unites the human race! "_% 0|;  
v#AO\zYKd  
Then come comrades rally! RIVN>G[;L  
And the last fight let us face. #L1yL<'  
The Internationale wtgO;w  
unites the human race! 5]2!B b6>  
Then come comrades rally! `[W)6OUCx}  
And the last fight let us face. Liz 6ob  
The Internationale |'l* $  
unites the human race! :ayO+fr#  
TTw~.x,  
Then come comrades rally! :h](;W>H  
And the last fight let us face. ="[+6X  
The Internationale L>R!A3G1  
unites the human race! ]cO$E=W  
Then come comrades rally! ;R- z3C  
And the last fight let us face. b} q(YgH<  
The Internationale 2Dwt4V  
unites the human race! brhJ&|QDE  
Nr*ibtz|D  
We're tricked by laws and regulations, (*^E7 [w  
Our wicked masters strip us to the bone. k H( 3  
The rich enjoy the wealth of nations, 0UAr}H.:  
But the poor can't sell their own. d+$[EDix  
Long have we in vile bondage languished, h.+,*9T\  
Yet we're equal one and all 5xn0U5U  
No rights but duties for the vanquished Wf&G9Be?8  
We claim our rights for duties done. })=c:h &  
b^=8%~?%4  
Then come comrades rally! (}7o a9Q<  
And the last fight let us face. Lu$:,^ C  
The Internationale `\/Wah}I  
unites the human race! ",,qFM!  
Then come comrades rally! v:;C|uE|  
And the last fight let us face. %/,Uk+3p  
The Internationale "N[gMp6U  
unites the human race!   !AD,  
Se]t;7j  
The kings of mines and ships and railways, FL_ arhrqD  
Resplendent in their vulgar pride, @+Anv~B.  
Have plied their task to exploit always 14)kKWG  
Those whose labor they've 'ere decried. b ffml  
Great the spoil they hold in their coffers, oR%E_g?mI~  
To be spent on themselves alone; *^$N $t/2  
Someday we'll seize it in spite of scoffers, A<G ;  
And know that we have got our own. zj$Z%|@$  
P$#}-15?|_  
Then come comrades rally! Gm?"7R.  
And the last fight let us face. =<tJAoVV  
The Internationale ^SL}wC x  
unites the human race! ywa.cq  
Then come comrades rally! w]}cB+C+l#  
And the last fight let us face. g5TLX &Bd  
The Internationale  OG<]`!"  
unites the human race! u[% J#S  
C(Ba r#  
These kings defile us with their powder, 4dD@lG~  
We want no war within the land; 3By>t!~Q  
Let soldiers strike for peace call louder, q~A|R   
Lay down arms and join hand in hand. -B++V  
Should these vile monsters still determine. Z;>aW;Wt  
Heroes to make us in despite, E4fvYV_ra  
They'll know full soon the kind of vemin (V |q\XS  
Our bullets hit in this lost fight. looPO:bo^  
!*QA;*e  
Then come comrades rally! *~aI>7H  
And the last fight let us face. 0O 9 Lg}  
The Internationale zYl+BM-j,6  
unites the human race! hE3jb.s(>  
Then come comrades rally! ,;- cz-,  
And the last fight let us face. 1oVDOo  
The Internationale Sv]"Y/N  
unites the human race! ',-X#u  
1PjX:]:  
We peasants, artisans and others &G5I0:a   
Enrollees among the sons of toil C @[9 LB  
Let's claim the earth henceforth for brothers, j?` D\LZhf  
Drive the indolent from the soil! <k8rSx n{  
On our flesh too long has fed the raven, C@:N5},]  
We've too long been the vulture's prey. @X / =.  
But now fare well the spirit craven, xVmUmftD  
The dawn brings in a brighter day! fJN9+l  
'2B0D|r"a  
Then come comrades rally! 7Bb@9M?i  
And the last fight let us face. q|Tk+JH{5  
The Internationale uZ{xt6 f  
unites the human race! FU3IK3}  
Then come comrades rally! |D_n4#X7u  
And the last fight let us face. Q?'W >^*J  
The Internationale 7!d<>_oH  
unites the human race! <PA$hTYM  
inserted on 2005/6/14 - 15:02 KHC(MdZ  

compare to original _:z;j{@4  
compare to other versions 0|3B8m  
Language: English Iw-6Z+ 94  
Go to the lyricsINGLESE (USA) / ENGLISH (US) hFF&(t2{^  
o~z.7q  
hD~/6bx  
La versione inglese standard cantata negli Stati Uniti d'America, pubblicata nella 34a edizione del Little Red Songbook degli International Workers Of The World (IWW, i celeberrimi Wobblies per i quali si veda anche la sezione dedicata a Joe Hill. ;]ZHD$g  
ViC76aJ  
La versione è opera di Charles Hope Kerr in persona, l'editore (fin dal 1886) dei testi di tutto il movimento operaio statunitense. La sua Casa editrice esiste tuttora (e si noti l'incredibile e fantastica dicitura di presentazione: Subversive literature for the whole family since 1886). 9"v ox   
5;%xqdD  
The standard US English Version as commonly sung through the United States of America, published in the 34th edition of the Little Red Songbook of the International Workers Of The World, the world famous Wobblies (for further information see also our Joe Hill section). UgBY ){<  
O9 r44ww  
The author of the version is Charles Hope Kerr in person, the publisher, since 1886, of all the texts of the American workers' movement. His Publishing house is still existing (please note the incredible, fantastic presentation slogan: Subversive literature for the whole family since 1886). PyJblW  
5Szo5  
IWW Little Red SongbookTHE INTERNATIONALE |H I A[.q  
m`w6wz  
Arise ye pris'ners of starvation 'aSORVq^e[  
Arise ye wretched of the earth /?<9,7#i  
For justice thunders condemnation +GEKg~/4e  
A better world's in birth! =:T:9Y_i  
No more tradition's chains shall bind us iO#xIl<  
Arise, ye slaves, no more in thrall; Wh&Z *J  
The earth shall rise on new foundations Czl 8Q oH  
We have been naught we shall be all. ="*C&wB^  
m3ZOq B-  
'Tis the final conflict e @MCumc~+  
Let each stand in his place JSP8Lu"n  
The International Union f#JF5>o  
shall be the human race. %-zH]"Q$  
'Tis the final conflict 7PPsEU:rf  
Let each stand in his place (#>5j7i8#  
The International Union $TUC?e9"h  
shall be the human race. ]$X=~>w  
R~ u7;Wv  
We want no condescending saviors >}`1'su  
to rule us from their judgement hall pc(9(. |  
We workers ask not for their favors t5[JN:an  
Let us consult for all. [+2^n7R  
To make the theif disgorge his booty `>HthK  
To free the spirit from its cell (>% Vj  
We must ourselves decide our duty >?\ !k c  
We must decide and do it well. p5 PON0dS  
ku8Z;ONeH  
'Tis the final conflict p~y 4q4  
Let each stand in his place 7VD7di=D  
The International Union uX!y,a/"  
shall be the human race. |6G5  ?|  
'Tis the final conflict I Q`aDo-V  
Let each stand in his place l%V}'6T  
The International Union kUBHK"}K  
shall be the human race. 5 BG&r*U  
wH5O>4LO  
The law oppresses us and tricks us, G5@@m-  
the wage slave system drains our blood; W;*vcbP  
The rich are free from obligation, VY26 Cf"  
The laws the poor delude. W`rE\P  
Too long we've languished in subjection, ? 9M+fi  
Equality has other laws; A.*nDl`H  
"No rights," says she "without their duties, 6#-;,2i  
No claims on equals without cause." 2QD B'xs3  
V'#u_`x"D)  
'Tis the final conflict Nr7.BDA  
Let each stand in his place cnO4N UDv  
The International Union 9d|7#)a;  
shall be the human race. -x5bdC(d  
'Tis the final conflict z^a?t<+  
Let each stand in his place H$'kWU*l  
The International Union B#lj8I^|  
shall be the human race.  Z~:lfCK`  
=<tEc+!T3  
Behold them seated in their glory )%W2XvG  
The kings of mine and rail and soil! Hw3 ES  
What have you read in all their story, w'j]Y%  
But how they plundered toil? jWjK-q@Y  
Fruits of the workers' toil are buried d:ajD  
In strongholds of the idle few ziip*<a !_  
In working for their restitution KPK!'4,cu  
the men will only claim their due. 8i~'~/x  
P =Gb  
'Tis the final conflict U-:Z ^+Y  
Let each stand in his place 0L-g'^nn  
The International Union Q9 ",  
shall be the human race. MA QY/s~F  
'Tis the final conflict zm.sX~j  
Let each stand in his place {?_)m/\  
The International Union :D7!6}%  
shall be the human race. Xm+3`$<  
0To 5|r  
We toilers from all fields united Icb;Yzt  
Join hand in hand with all who work; Rla*hc~  
The earth belongs to us, the workers, c_=zd6 b$S  
No room here for the shirk. IWd*"\L  
How many on our flesh have fattened! X'p%$HsMG  
But if the norsome birds of prey 6:X\vw  
Shall vanish from the sky some morning 0|k[Wha#  
The blessed sunlight then will stay. T7X2$ '  
"TCbO`mg  
'Tis the final conflict JVCgYY({KQ  
Let each stand in his place jYx(  
The International Union KAaeaiD  
shall be the human race. I!@` _Q9N  
'Tis the final conflict |#,W3Ik(l  
Let each stand in his place DEuW'.o>  
The International Union |/ 7's'  
shall be the human race. 1e%Xyqb  
inserted on 2005/6/8 - 00:41 ImW~Jy  

compare to original B(NL3WJ  
compare to other versions _Xe<JJvq  
Language: English FC .-u"V  
INGLESE (CANADA) / ENGLISH (CANADA) rkXSy g b  
5.;$9~d  
EnAw8Gm*  
La versione standard cantata in Canada. Deriva chiaramente da quella britannica (nella variante workers), con lievissime differenze, ma consta soltanto di tre strofe. O  
p#NZ\qJ  
The standard Canadian English Version. Its derivation from the British English version (workers variant) is clear, but only three stanzas are commonly sung.THE INTERNATIONALE TUCp mj  
'GT`% ck  
Arise ye workers from your slumbers *38\&"s4_  
Arise ye prisoners of want! 7 i\[Q8f  
For reason in revolt now thunders 1a4$. {  
And at last ends the age of cant. IKj1{nZvDc  
Away with all your superstitions :O=Vr]Y8K  
Servile masses arise, arise k!rz8S"  
We'll change henceforth the old tradition 'KrkC A  
And spurn the dust to win the prize. 0{uX2h  
WWs>@lCK  
So comrades, come rally }z:=b8}  
And the last fight let us face! Wx`IEPsVbk  
The Internationale mSp7H!  
unites the human race! M#,+p8  
So comrades, come rally ?Cl"jcQ*  
And the last fight let us face! {[#  
The Internationale msJn;(Pn  
unites the human race! "Vy\- ^  
BE;iC.rW  
No more deluded by reaction G*V 7*KC  
On tyrants only we'll make war u>@G:kt8  
The soldiers too will take strike action 1@Gv`{v  
They'll break ranks and fight no more. nr6U>KR^  
And if those cannibals keep trying <\NXCUqDpo  
To sacrifice us to their pride $*>_0{<  
They soon shall hear the bullets flying <<6#Uz.1  
We'll shoot the generals on our own side. xrd ^vE  
:RG6gvz  
So comrades, come rally 9&jNdB  
And the last fight let us face! nQMN2jM  
The Internationale gW%(_H mX  
unites the human race! _3JTHf<+  
So comrades, come rally o?\Pw9Y  
And the last fight let us face! 6ng9 o6  
The Internationale 6 d6SP)|j  
unites the human race! $RO=r90o  
 yFv3>\  
No saviour from on high delivers, )]Rr:i9n  
No faith have we in prince or peer; )f|6=x4  
Our own right hand the chains must shiver cVi CWc2  
Chains of hatred, greed and fear. >@W#@W*I@  
E'er the thieves will out with their booty WVFy ZpB  
And give to all a happier lot. 3"RZiOyv  
Each at the forge must do their duty ax}Xsk_  
And we'll strike while the iron is hot! j R:Fih-}  
g_=ZcGC  
So comrades, come rally e70*y'1fu  
And the last fight let us face! an@Ue7  
The Internationale xJlq2cK  
unites the human race! KO7cZME  
So comrades, come rally \|s/_35(  
And the last fight let us face! [Y+ bW#'  
The Internationale bBL"F!.  
unites the human race! HRh".!lxy  
inserted on 2005/6/8 - 00:44 1Tkz!  

compare to original \6L=^q=  
compare to other versions 6jA Q  
Language: English Ews Ja3 `  
INGLESE (SUDAFRICA) / ENGLISH (SOUTH AFRICA) S d -+a  
OC.@C}u  
CdjGYS  
La versione standard cantata nella Repubblica Sudafricana (dove è rimasta severamente proibita durante tutto il periodo dell'Apartheid). Deriva chiaramente da quella statunitense di Charles Hope Kerr, con lievissime variazioni. Il canto comporta solo due strofe. ru Lcu]  
cQb%bmBc5  
The standard version as sung in the Republic of South Africa (where it was strictly prohibited during the Apartheid period). Its derivation from the US version by Charles Hope Kerr is clear, but only two stanzas are commonly sung.THE INTERNATIONALE ^|z>NV5>  
Dbd5d]]n3  
Arise ye prisoners of starvation $'wl{D"  
Arise ye toilers of the earth =$J2  
For reason thunders new creation c7 -j  
`Tis a better world in birth. y+<HS]vyV  
Never more traditions' chains shall bind us P@ u%{  
Arise ye toilers no more in thrall 4T-AWk  
The earth shall rise on new foundations Vh&KfYY  
We are but naught we shall be all. qlP=Y .H  
/vKDlCH*  
Then comrades, come rally! [sRQd;+  
And the last fight let us face *a4eL [  
The Internationale '-qc \6UY  
Unites the human race! Z]CH8GS~<  
C7:Ry)8'I  
We want no condescending saviors UNae&Zir  
To rule us from their judgment hall, +/'jX?7x%  
We workers ask not for their favors iddT.   
Let us consult for all: X8TZePh  
To make the thief disgorge his booty, nz+KA\iW  
To free the spirit from its cell, nXjUTSGa)  
We must ourselves decide our duty, 4kEFbzwx  
We must decide and do it well. ujedvw;sO  
HF:PF"|3  
Then comrades, come rally! X88Zd M'  
And the last fight let us face it@s(1EO#  
The Internationale J.(_c ' r  
Unites the human race! FB`HwE<  
inserted on 2005/6/8 - 00:46
享生一世澜陨阔
斯年寸草何足灼
留待后世话今昔
烈风细雨笑声谈
顶端 Posted: 2008-04-18 12:34 | 11 楼
vonreynard
匈牙利人民共和国国民议会主席团主席
第一次社会主义劳动英雄称号 十月革命勋章 第一枚劳动红旗勋章
级别: 贵宾/顾问/元老


精华: 2
发帖: 1011
爱心: 1011 点
金钱: 10400 卢布
好评度: 0 点
国籍门派: 匈牙利人民共和国
在线时间:649(小时)
注册时间:2007-11-23
最后登录:2011-07-21

 歌词部分(十一)

compare to original s I#K01;"  
compare to other versions @;pTQ 5 I  
Language: English lrK5q  
Go to the lyricsINGLESE (BILLY BRAGG) / ENGLISH (BILLY BRAGG) ^"l4   
 I"r*p?  
Billy Bragg.La versione inglese di Billy Bragg (1983). H Jwj,SL  
pm^[ve  
Vi sono, acuiti, tutti i caratteri della canzone originale; sicuramente una delle più belle "variazioni sul tema" mai create da un autore ben preciso. Ma non è forse giusto parlare di una "variazione sul tema", perché Billy Bragg ha chiaramente inteso scrivere non una variante, ma una vera e propria, e nuova, versione dell'Internazionale da cantare comunemente. Le sue origini sono del resto queste, dato che la versione è nata da un episodio che ha avuto come protagonista Pete Seeger, che ha cantato e inciso più volte la versione standard americana del canto. Dato che molti si erano lamentati della difficoltà del testo tradizionale (una caratteristica quasi costante di molte versioni in varie lingue dell'Internazionale è il linguaggio poetico arcaizzante), gli avevano chiesto di comporre una nuova versione in linguaggio corrente. Parlandone con Billy Bragg, i due artisti convennero in effetti che le versioni tradizionali in lingua inglese erano archaic and unsingable. Cosicché, Billy Bragg ha scritto una nuova versione basandosi in grandi linee su quella britannica. 8USF;k  
@zE_fL  
La canzone è ripetuta, accompagnata da una traduzione, anche nella sezione specifica dedicata a Billy Bragg. Qd$d*mwg:  
J3C"W7 94}  
gV A$P  
3HWI;  
Billy Bragg's Internationale. Probably one of the best variations of the song ever written and sung, in which all the character of the original are not only kept in full, but even sharpened. But, maybe, it isn't right calling it a "variation", for Billy Bragg's intention has been clearly writing a new, authentic version of the Internationale to be sung by all. In fact, it's the way it originated. This version arises from an episode occurred to Pete Seeger, who has often sung and recorded the standard US version of the song. As many lamented the difficulty of the traditional English lyrics (a feature shown by many versions in the Internationale in various languages is the archaic, high-falutin language), Seeger was often asked to compose a new version in current language. Talking with Billy Bragg, the two artists agreed that the traditional English versions were unsingable, so Billy Bragg wrote a new version more or less based on the British version. &Jq?tnNd  
Tf` ~=fg%  
The song is repeated in our Billy Bragg section provided with an Italian translation.
THE INTERNATIONALE ;+cZS=  
qL(Qmgd  
Stand up, all victims of oppression ?!b}Ir<1j  
For the tyrants fear your might! kZfO`BVL  
Don't cling so hard to your possessions s2q#D.f  
For you have nothing, if you have no rights. :h"Y>1P  
Let racist ignorance be ended e)O6k7U$  
For respect makes the empires fall LvB-%@n  
Freedom is merely privilege extended B|#"dhT  
Unless enjoyed by one and all. eQA89 :j,  
DT;Hr4Z8^"  
So come brothers and sisters wuI+$?  
For the struggle carries on! k}~|jLu@g  
The Internationale ._#|h5  
Unites the world in song. {=pf#E=  
So comrades come rally @va6,^)  
For this is the time and place! UDhW Y.`'~  
The international ideal >!?u8^C  
Unites the human race. (C1]R41'  
#k*e>d$  
Let no one build walls to divide us }]kzj0m  
Walls of hatred nor walls of stone "J$vt`  
Come greet the dawn and stand beside us ;4%^4<+3  
We'll live together or we'll die alone ^[!LU  
In our world poisoned by exploitation *joM[ML` 6  
Those who have taken, now they must give jrG@ +" }  
And end the vanity of nations t-e:f0iz  
We've one but one Earth on which to live jf@#&%AC9  
't2"CPZ  
And so begins the final drama qHklu2_%  
In the streets and in the fields FSC74N/  
We stand unbowed before their armour // g~1(  
We defy their guns and shields [/6IEt3}B  
When we fight, provoked by their aggression Q@nxGm  
Let us be inspired by life and love CKyX  Z  
For though they offer us concessions [26"?};"%  
Change will not come from above. Za5*HCo  
y~jTI[kS  
So come brothers and sisters ]hc.cj`\W&  
For the struggle carries on! o^biO!4,  
The Internationale }m(u o T~  
Unites the world in song. y1B3F5  
So comrades come rally T-uI CMEf  
For this is the time and place! t\S}eoc  
The international ideal *o`bBdZ  
Unites the human race. Y ~xcJH  
inserted on 2005/6/8 - 00:48 [.;VCk)0x  

compare to original u<:R Sg  
compare to other versions %\2 ll=p1  
Language: English u9_ Fjm}&  
INGLESE [VERSIONE LETTERALE DELL'ORIGINALE FRANCESE] / ENGLISH [LITERAL TRANSLATION OF THE ORIGINAL FRENCH LYRICS] }"E?#&^  
NbSkauF~b  
Ub%5# <k|-  
Mancava una versione letterale in inglese del testo originale francese di Pottier. La riprendiamo da: /(5 SJ(a  
questa pagina 7C F-?M!  
:k#Y|(  
A literal English translation of Pottier's original French lyrics was missing. We reproduce it from this page.THE INTERNATIONALE vQ$FMKz7  
English Literal Version b1R%JY7/S  
5l}v  
Arise, the damned of the earth, z1*8 5?  
Arise, prisoners of hunger, ==~X8k|{E  
For reason thunders in its crater, d?.ewsC  
It is the last eruption! 5f jmr  
Let us discard the past, gM '_1zs U  
Army of slaves, arise, arise! Y 8EL  
The world is changing at the base, b~z1%?  
We who have been nothing, let's be everything! +<(N]w*  
5F18/:\n  
It is the final struggle ^3^n|T7le  
Let us gather, and tomorrow k& 2U&  
The Internationale P_ U[OM\  
Will be mankind! c\065#f!  
It is the final struggle LY-fp+  
Let us gather, and tomorrow 4,`Yx s)%  
The Internationale `a*[@a#  
Will be mankind! ?v \A&d  
k7'_  
There are no supreme saviours, S)T~vK(n  
Neither God, nor Caesar, nor tribune. mY+J ju1  
Producers, let's save ourselves! De6WC*trq  
Together let's enact a common decree Dqs{ n?@n  
To force the thief to return his loot, ] K3^0S/  
So that the mind is set free from the prison cell! D<$, v(-  
Let us blow upon our furnace ourselves, ~K5eO-  
Strike the iron while it is hot! n>" 0y^v  
fq48>"g*  
It is the final struggle 1.6yi];6  
Let us gather, and tomorrow M| :wC  
The Internationale IXDj;~GF  
Will be mankind! [2"a~o\  
It is the final struggle nn5tOV}QE  
Let us gather, and tomorrow (Z fY/  
The Internationale D37N*9}  
Will be mankind! F2saGpGH  
z1{kZk  
The state strangles and the law cheats, sB"Oi|#lk  
The taxes bleed the disadvantaged in society. 1k EXTs=,  
The rich do not shoulder any responsibility; :?S1#d_  
The rights of the poor is an empty word. `qbf_;\  
It is enough to decay in servitude, n<+g{QHi  
Equality needs other laws! ,6uON@  
No rights without duty, she says, s3Pr$h  
Conversely, no duty without rights. w^6rgCl  
T@ (MSgp9  
It is the final struggle Gb4k5jl  
Let us gather, and tomorrow GWsvN&nr  
The Internationale E3@G^Y  
Will be mankind! kj{z;5-dl  
It is the final struggle ycz6-kEp  
Let us gather, and tomorrow $WED]X@X!  
The Internationale omevF>b;  
Will be mankind! Dp3&@M"^yY  
N =FX3Z  
Hideous, in their glory, '_N~PoV  
The kings of the mines and rail. P-o/ax  
They have done nothing else, JK) )Cuh  
But to steal others' work. [+\=x[q  
In the strongboxes of this band, o$)pJ#";F  
What we created are all in there! UzTFT:\  
In working for their restitution, 9)9p<(b $  
They only want their rightful due. j^-E,YMC  
{OtD+%  
It is the final struggle x1VBO.t=*  
Let us gather, and tomorrow ;x^WPY Ej  
The Internationale &mXJL3iN  
Will be mankind! CoO..  
It is the final struggle P:,'   
Let us gather, and tomorrow A)/8j2  
The Internationale :m#[V7  
Will be mankind! XHKiz2Pc1  
S:aAR*<6  
The kings deceive us with their fumes, *-'u(o  
Peace among ourselves, war to the tyrants! ,@!io  
Let us encourage strikes in the armies, V3r1|{Z(  
To wave their guns and disband their ranks! 2.)xWCG  
If they insist, those cannibals, ek\8u`GC  
To make heroes of us, _4Z|O]  
They will soon know our bullets, 3M\~#>  
Are for our own generals. 6[b'60CuZL  
h8B:}_Cu  
It is the final struggle E%8Op{zv_  
Let us gather, and tomorrow 'Z5l'Ac  
The Internationale -}#=L@  
Will be mankind! $a.fQ<,\X  
It is the final struggle t.Q}V5t{g  
Let us gather, and tomorrow \]uD"Jqv#  
The Internationale T5H[~b|9-  
Will be mankind! xMsSZ{j%5  
n,/eT,48`  
Labourers, peasants, we are }-4@EC>  
The big party of workers 50kjX}  
The earth belongs only to humans [CxnGeKK  
The idle are going to live elsewhere N1/)F k-z  
How much they feast on our flesh z=%&?V  
But if the ravens and vultures . 7*k}@k  
Would one morning all disappear R!{^qHb  
The sun would shine forever! @-ps[b`z  
+}1h  
It is the final struggle E}6q;"[  
Let us gather, and tomorrow Lu?MRF f  
The Internationale gCfAy=-,V  
Will be mankind! Kcf1$`F24  
It is the final struggle ]z3!hgTj  
Let us gather, and tomorrow Qf|x]x*5  
The Internationale @{/GdB,}  
Will be mankind! uy'm2  
(Contributed by Riccardo Venturi) k@:M#?(F  
inserted on 2005/11/3 - 23:13 @pq2Z^SQH  

compare to original paCC'*bv  
compare to other versions y.vYT{^  
Language: German mW EaUi)Zz  
Go to the lyricsTEDESCO [1] / GERMAN [1] $]LhE:!G  
R<(kiD\?]  
Völker, hört die Signale… sT8(f=^)8F  
~C M%WvS  
La versione tedesca standard di Emil Luckhardt pubblicata per la prima volta nel Arbeiter-Liederbuch für Massen-Gesang di Dortmund [1910], consistente originariamente in sole tre strofe. Ha il singolare record di essere stata proibita due giorni dopo la sua composizione, nel 1910, e di nuovo nel 1933 con l'avvento del potere hitleriano. Nonostante il suo linguaggio in molti punti difficile e arcaico (una caratteristica comune di molte storiche versioni dell'Internazionale) è ancora la versione cantata correntemente nei paesi di lingua tedesca. t7#lRp&  
 ja!K2^  
The standard German version by Emil Luckhardt [1910], first published by the Arbeiter-Liederbuch für Massen-Gesang of Dortmund, consisting of only three stanzas. It has the record of having been strictly forbidden two days after its composition, in 1910, and again in 1933 when Hitler came to power. Despite of its archaic and often difficult language (a feature this version shares with many other historical versions of the Internationale), it is still the version most commonly sung in all German-speaking countries. pV:;!+  
3kqO5+,C  
),cozN=NM  
T1$=0VSEa+  
Da / aus questa pagina/dieser Seite fz>3  
RBuerap  
Vom 18. März bis zum 28. Mai 1871 bestand die Pariser Commune, der "erste Versuch der proletarischen Revolution" (Karl Marx). Dann wurde die Commune mit Hilfe preußischer Militärs blutig niedergeworfen. Auf der Flucht schrieb Eugène Pottier "Die Internationale". 1888 wurde sie von Pierre Chrétien Degeyter, dem Dirigenten des Arbeitergesangsvereins von Lille, vertont. Mitte der neunziger Jahre wurde die "Internationale" überall bekannt und entwickelte sich im Anschluß zur Freiheitshymne aller großen Revolutions- und Protestbewegungen in der ganzen Welt. Von den ursprünglich sechs Strophen werden durchweg lediglich noch drei gesungen. Die in Deutschland verbreitete Version sind die ersten drei Strophen der Übersetzung von Emil Luckhardt. Sie setzte sich gegenüber konkurrierenden Versionen in den zwanziger Jahren dies letzten (20.) Jahrhunderts durch, die hier zu finden sind [...] K!~j}z*  
E&>3{uZI  
Gegenüber dem Urtext kommt es zu einer Aufweichung der aggressiven Frontstellung im Sinne einer Verallgemeinerung, einer Romantisierung und einer Verbürgerlichung. Die radikalsten Partien fehlen“ (Kurzke 1990, S. 116). „Eine solche Romantisierungstendenz zeigt auch die gleichwohl sehr effektvolle Übersetzung des Refrains. Ein ‚letztes Gefecht‘ erinnert metaphorisch an vorindustrielle Treffen mit Degen und Säbel... Auch die im französischen Text fehlenden ‚Signale‘ (wohl Trompeten- oder Hornsignale) erinnern eher an Feldzüge der Feudalzeit als an moderne Arbeitskämpfe. Außerdem schwingt immer etwas Apokalyptisches mit bei der Vorstellung eines ‚letzten Gefechts‘, als werde danach endgültig die Heilszeit ausbrechen... Das ‚Menschenrecht‘ im deutschen Text ist eine Forderung der bürgerlichen, nicht speziell der proletarischen Revolution“ (Kurzke 1990, S. 116 f.). VgGMlDl  
Die Fassung von Luckhardt hat viele altertümliche sprachliche Wendungen. Es gab mehrere Versuche, die „Internationale“ neu zu übersetzen, so etwa von Erich Weinert (1890-1953).DIE INTERNATIONALE st4z+$L  
]rC2jB\,M  
Wacht auf, Verdammte dieser Erde, $[(amj-;l  
die stets man noch zum Hungern zwingt! ["O/%6b9+  
Das Recht wie Glut im Kraterherde GO&~)Vh&7  
nun mit Macht zum Durchbruch dringt. NSs"I]  
Reinen Tisch macht mit dem Bedränger! /Q]6"nY  
Heer der Sklaven, wache auf! fL$U%I3  
Ein nichts zu sein, tragt es nicht länger q~:H>;:G-  
Alles zu werden, strömt zuhauf! l/*NscYtQ  
*ay&&S*  
Völker, hört die Signale, im,H|u_f4  
Auf, zum letzten Gefecht! OeMI  
Die Internationale Bk)E]Fk|  
Erkämpft das Menschenrecht! 9d kuvk}:  
Völker, hört die Signale, Lsu_ f'p0  
Auf, zum letzten Gefecht! =f~8"j  
Die Internationale ''D\E6c\  
Erkämpft das Menschenrecht! ]cQYSN7!SY  
lQ&"p+n  
Es rettet uns kein höh'res Wesen AUk-[i  
kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun mv1g2f+  
Uns aus dem Elend zu erlösen B8Vhl:p  
können wir nur selber tun! _L8|Z V./  
Leeres Wort: des armen Rechte, xD.Uh}:J  
Leeres Wort: des Reichen Pflicht! SfTTB'9  
Unmundigt nennt man uns Knechte, =#=<%HPT  
duldet die Schmach länger nicht! IkWV|E  
7+]+S`p  
Völker, hört die Signale, &<dC3o!  
Auf, zum letzten Gefecht! X%X`o%AqC  
Die Internationale t.\<Q#bN#  
Erkämpft das Menschenrecht! oz8z%*9 (  
Völker, hört die Signale, U~3uu &/r  
Auf, zum letzten Gefecht! ^lvYj E  
Die Internationale [p Y1\$,  
Erkämpft das Menschenrecht! 5z/*/F=X  
srL|Y&8p  
Gewölbe, stak und fest bewehret FT'2 J  
die bergen, was man dir entzog. I}^Q u0ub  
Dort lieft das Gut, das dir gehöret !m {d6C[  
und um das man dich betrog. -ElK=q  
Ausgebeutet bist du worden! xgp 6lO[  
ausgesogen bis aufs Mark! E^s<5BC;  
Auf Erden rings, in Süd und Norden, v[l={am{/  
das Recht is schwach, die Willkür stark! K%jh 6c8  
, B90r7K:  
Völker, hört die Signale, xxy (#j$  
Auf, zum letzten Gefecht! |-)2 D=P  
Die Internationale P55QE+B  
Erkämpft das Menschenrecht! CU`yi.)T{  
Völker, hört die Signale, S[zETRSG  
Auf, zum letzten Gefecht! ;bYS#Bid{V  
Die Internationale SH ow~wxw  
Erkämpft das Menschenrecht! n3z]&J5fr  
jK(]e iR$S  
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, ) t#>fnN  
wir sind die stärkste Partei'n wn1` 9  
Die Müßiggänger schiebt beiseite! t GS>f>i  
Diese Welt muß unser sein! U3 t$h  
Unser Blut sei nicht mehr der Raben ~SzHIVj:6  
und der mächtigen Geier Fraß! /E %^s3S.  
Erst wenn wir sie vertrieben haben ob. Br:x  
dann scheint die Sonn' ohn' Unterlaß! 4 * n4P  
Yq~$p Vgf  
Völker, hört die Signale, 7=hISQMsVP  
Auf, zum letzten Gefecht! =# /BCL7  
Die Internationale y@Gl'@-O  
Erkämpft das Menschenrecht! 0%(.$c>:f  
Völker, hört die Signale, r'F)8%  
Auf, zum letzten Gefecht! pLdZB9oD]C  
Die Internationale r+RFDg/  
Erkämpft das Menschenrecht! {D{' \]+  
inserted on 2005/6/8 - 00:49 ~7 w"$H8  

compare to original *DDqa?gQb  
compare to other versions 9B)<7JJX!J  
Language: German x& a<u@[wa  
Go to the lyricsTEDESCO [2] / GERMAN [2] HpKF7oJ'N  
8el\M/u{  
La primitiva versione in tedesco dell'Internazionale di Franz Diederich, nella sua seconda redazione (1908) comunque anteriore a quella di Emil Luckhardt. Il testo è ripreso dal forum NationalAnthems.us Online ed è stato postato da Dieter. B0+r  
|YnT;q  
The first German translation of the Internationale by Franz Diederich, in its 2nd version (1908) preceding anyway that by Emil Luckhardt. The lyrics are reproduced from the forum NationalAnthems.us Online and has been contributed and posted by Dieter n9H4~[JiC  
_8 C:Md`  
PKjM1wqaG@  
A first translation by Franz Diederich, "Nun Mut, Verdammte dieser Erde", was probably published in 1901. A version by the working-class writer Rudolf Lavant (1844-1915), "Empor, ihr Enterbten der Erde", followed in 1902. It appeared in the first German worker-singers' newspaper "Lieder-Gemeinschaft", namely in No. 4 from May 1902, which also contained an article "Eugen Pottier, der Sänger der Kommune" by Manfred Wittich. As usual at that time, the lyrics were printed without sheet music. w. c]   
F[@M?  
Franz Diederich (second version) -prc+G,qyp  
D$?}M>  
A second translation by Franz Diederich was published since 1908 in workers' songbooks, e.g. "Rot Front. Das neue Liederbuch mit Noten" from 1927 (Verlag Junge Garde, Berlin): #@UzOQ>  
GbB :K2  
Obviously, Diederich shrank from verse 5 of the original version ("... que nos balles sont pour nos propres généraux"), in contrast to Sigmar Mehring and Erich Weinert. This verse was also banned by the Communist Party of France by order from Moscow in 1935, making the military unassailable.Nun reckt empor des Elends Stirnen, 0Z4o3r[  
Ihr Angeschmiedeten der Not! XM#xxf* Y  
Aus Tiefen grollt des Rechtes Zürnen, kVRh/<s  
Der Tag bricht an, der Glutball loht. alp}p  
Vermorschtes sinkt in Gruft und Grauen, ~bD'QMk  
Was sinkt, wir stoßen es hinein! b'O>qQ  
Wir wollen neu die Welt erbauen, k>.n[`>$6|  
Sind nichts wir, lasst uns alles sein. b[/uSwvi  
OF1fS\P<>  
Schon jubeln des Siegers Signale! bC h  
Empor, der Tag dringt ein. .P:mY C  
Die Internationale a(#aEbN?d  
Wird die Menschheit sein! Cs2F/M'  
Schon jubeln des Siegers Signale! xJ rKH  
Empor, der Tag dringt ein. 5 (cgHr"  
Die Internationale Lk8[fFa4  
Wird die Menschheit sein! Z#vU~1W  
^yFtL(x,  
Der ist ein Tor, wer seinen Ketten vT=?UTq  
Der Hoffnung Blick nach oben stellt! 2kfX_RK  
Wir schaffen, um uns selbst zu retten, S_ER^Pkg  
Und unsre Rettung gilt der Welt! h_y;NB(w  
Die Hände weg von unsrer Scheuer! #S|DoeFs  
Dem Geist die Fesseln ab! So sei's. o"gtWAGH  
Wir heizen selber unser Feuer. ~PZIYG"D  
Schlagt auf das Eisen! Es ist heiß. N|-'Fu  
u*6Y>_iA  
Schon jubeln des Siegers Signale! '$0~PH&  
Empor, der Tag dringt ein. Vh}F#~BrI  
Die Internationale c'}dsq\  
Wird die Menschheit sein! /idrb c  
Schon jubeln des Siegers Signale! qP5'&!s&!  
Empor, der Tag dringt ein. !Y,*Zc$R  
Die Internationale s(0"r.  
Wird die Menschheit sein! `JAM]qB"  
NsN =0ff  
In Trug und Druck sind wir geschlagen. yx\I&\i  
Das Blut der Adern presst der Raub. Tg jM@ir  
Den Reichen drückt kein Pflichtentragen. Yw6^(g8  
Des Armen Recht ist arm und taub. d:!A`sk7  
Nun soll sich Zwang und Schmachten heben. BM>'w,$KL  
Gleich sei der Zukunft Glücksgeschlecht! V;IV2HT0J"  
Kein Recht, dem keine Pflicht gegeben, 7x''V5*j  
Und keine Pflicht, die ohne Recht! $6DA<v^=z  
@%b&(x^UD  
Schon jubeln des Siegers Signale! gp(: o$  
Empor, der Tag dringt ein. 7#[8td  
Die Internationale Y;"rJxHD  
Wird die Menschheit sein! kSUpEV+/  
Schon jubeln des Siegers Signale! WNO!6*+  
Empor, der Tag dringt ein. %] #XIr  
Die Internationale g4f:K=5:  
Wird die Menschheit sein! 2tqj]i  
GwM(E^AG  
Die Macht, die ohne Maß und Ende p:Hg>Z  
Uns niederzwingt in Not und Fron, a,ZmDkzuv  
Sie nahm das Schaffen unsrer Hände U][\|8i  
Und baute ihrer Herrschsucht Thron. -d)+G%{  
Wo Räder sausen, Öfen lodern, 7 (kC|q\4M  
Ragt, was wir darbend aufgeführt. [))TL  
Nun kommen wir, es heimzufordern, S{ fFpe-  
Und fordern nur, was uns gebührt. MO%kUq|pg  
RQO&F$R=  
Schon jubeln des Siegers Signale! ?}ly`Js  
Empor, der Tag dringt ein. vp4NH]fJ  
Die Internationale P*:9u>  
Wird die Menschheit sein! _Squ%z:D  
Schon jubeln des Siegers Signale! De`p@`+<#~  
Empor, der Tag dringt ein. IBm"VCg{Ew  
Die Internationale GX#SCZ&}C  
Wird die Menschheit sein! = P@j*ix  
_j sJS<21  
Du Volk verbrüderter Millionen, J ?^R 1  
Du Arbeitsbund der ganzen Welt! yKB&][)&  
Nur den, der schafft, soll Glück belohnen. ?B['8ju  
Der Müßiggang verliert das Feld. 6d{&1-@>  
Hinweg, die uns am Fleische hangen! ]t)#,'$^[W  
Schon scheucht die Angst sie weit und breit: $'%.w|MJp  
Sie flattern auf in Todesbangen – 3aUWQP2  
O steig empor, du Sonnenzeit! \'hZm%S  
$d\>^Q  
Schon jubeln des Siegers Signale! 8Cef ]@x  
Empor, der Tag dringt ein. L/KiE+Y  
Die Internationale )WH;G:$&"  
Wird die Menschheit sein! ,LodP%%UV  
Schon jubeln des Siegers Signale! )aAKxC7w  
Empor, der Tag dringt ein. 4apaUP=Jp  
Die Internationale Hw 1:zro  
Wird die Menschheit sein! 0^9%E61YR  
inserted on 2006/3/18 - 21:09
享生一世澜陨阔
斯年寸草何足灼
留待后世话今昔
烈风细雨笑声谈
顶端 Posted: 2008-04-18 12:35 | 12 楼
vonreynard
匈牙利人民共和国国民议会主席团主席
第一次社会主义劳动英雄称号 十月革命勋章 第一枚劳动红旗勋章
级别: 贵宾/顾问/元老


精华: 2
发帖: 1011
爱心: 1011 点
金钱: 10400 卢布
好评度: 0 点
国籍门派: 匈牙利人民共和国
在线时间:649(小时)
注册时间:2007-11-23
最后登录:2011-07-21

 歌词部分(十二)

compare to original uovv">Uw  
compare to other versions {VKFw=$8  
Language: German /M+Du,  
TEDESCO [3] / GERMAN [3] v+I-*,R  
!?v_.  
#=VYq4B=  
La versione alternativa (e completa di sei strofe) di Erich Weinert [1937]. Erich Weinert fu combattente antifascista tedesco durante la guerra di Spagna, nella brigata internazionale "Ernst Thälmann". La versione fu scritta in Spagna proprio per la colonna Thälmann. [F'|KcE3  
!sSq4K  
The alternative (and complete) version by Erich Weinert [1937]. Erich Weinert was a German anti-fascist fighter of the Spain civil war, in the international brigade "Ernst Thälmann" and composed this version specially for the Thälmann column. V$sY3,J7A%  
:PtZKt;~X  
Testo ripreso da questa pagina & +*OV:[;  
Lyrics available at this page {}$Zff   
1Qu@pb^  
Erich Weinert (1890-1953)DIE INTERNATIONALE ![ sXR  
7}g4ePYag  
Auf, ihr Verdammte des Planeten, 7Y R|6{@  
auf, Hungerknechte, aus dem Sumpf! Bp3E)l  
Vernunft bricht aus den Morgenröten. '&'m# H*:  
Aus Schlünden donnert sie Triumph. 5 mC"8N1)  
Macht endlich Schluß mit dem Gewesnen! g `%in  
Es stürzt die Welt. Der Tag ist nah, yIrJaS-  
denn heut sind wir die Auserlesnen. XbqMWQN*  
Wir waren nichts, jetzt sind wir da! OZ+v ~'oD  
Fs].Fa  
Zum letzten Kampf! Ihr alle,  ?C#E_  
ihr Völker im Verein! AYgXqmH~+  
Die Internationale N0.|Mb"?t  
wird alle Menschheit sein! #c5jCy}n  
Zum letzten Kampf! Ihr alle, DU0/if9.  
ihr Völker im Verein! ?3p7MjvZ  
Die Internationale l?=\9y  
wird alle Menschheit sein! 993f6  
p[(I5p: L  
Wir wissen, dass uns glücklich mache '3Lu_]I-  
kein Gott, kein Kaiser, kein Tribun. :8!RGtn  
Genossen, unsrer Freiheit Sache 3+15 yEeA  
kann nur in unsren Händen ruhn! ICvV}%d  
Packt, bis es brüllt, das Ungeheuer, |K"Q>V2y  
und schafft dem Geist ein freies Gleis! 8AX_y3$  
Wir blasen jetzt ins eigne Feuer. u8]FJQ*\6+  
Schlagt auf den Stahl, er ist noch heiß! __2<v?\  
i'7+ ?YL  
Zum letzten Kampf! Ihr alle, h%krA<G9  
ihr Völker im Verein! Qr9;CVW  
Die Internationale LP=j/qf|  
wird alle Menschheit sein! t* =[RS*  
Zum letzten Kampf! Ihr alle, fT|A^  
ihr Völker im Verein! ](A2,F 9(U  
Die Internationale _$ivN!k  
wird alle Menschheit sein! Z*q9vX  
;4[[T%&v  
Staat und Gesetz gehen über Leichen. TI8r/P? ]V  
Die Steuer wird zum Massenmord. Dlq !:dF{&  
Wo gibt es Pflichten für den Reichen? ]S%(l,  
Des Armen Recht? Ein leeres Wort! n{FjFlX2=  
Genug! Es sprechen jetzt die Knechte, Zym6btc  
und das Gesetz der Gleichheit spricht: W3:Fw6v  
Nicht eine Pflicht mehr ohne Rechte z -!w/Bv@  
und keine Rechte ohne Pflicht! aL( hWE  
3f] ;y<Km  
Zum letzten Kampf! Ihr alle, D%abBE1  
ihr Völker im Verein! o`,~#P|  
Die Internationale 8.[F3Tk=  
wird alle Menschheit sein! iN[x *A|h  
Zum letzten Kampf! Ihr alle, ?%h$deJ  
ihr Völker im Verein!  L23}{P  
Die Internationale \gk.[={^P  
wird alle Menschheit sein! 8HQ.MXKP  
1^4:l!0D  
Abscheulich blähn sich diese Götzen, PDuc;RG  
die Herrn von Schacht und Eisenbahn. xwf-kwF8^  
Sie machten unser Blut zu Schätzen, !: ^q_q4  
sie haben unser Gut vertan. O=A2QykV(  
In Stahltresoren liegt’s vergraben. $2Whb!7Z(  
Wann machen wir die Rechnung glatt? d=PX}o^  
Das Volk will ja nur wiederhaben, pA ~} _  
was man dem Volk gestohlen hat. 8o$rF7.-  
80Dn!9j*  
Zum letzten Kampf! Ihr alle, yQE'!m  
ihr Völker im Verein! Bchv1KF  
Die Internationale eHyUY&N/  
wird alle Menschheit sein! ]x r0]  
Zum letzten Kampf! Ihr alle, l6ym <V(1p  
ihr Völker im Verein! &ASR2J  
Die Internationale r<ucHRO#  
wird alle Menschheit sein! yGdX>h  
#cu{AdK  
Die Herrscher machten uns betrunken. N-\N\uN  
Der Zauber muß zu Ende sein. IHni1  
Drum werft ins Heer der Freiheit Funken! @"-\e|[N  
Dann schlägt es mit dem Kolben drein. MLu!8dgI  
Wenn sie uns zwingen, die Barbaren, N)H "'#-  
Soldat zu spielen noch einmal, kFv*>>X`  
wir werden unsre Kugeln sparen G aV&y  
für unsren eignen General. Q$c6l[(g  
gvA}s/   
Zum letzten Kampf! Ihr alle, k*\Bl4g  
ihr Völker im Verein! rG}e\ziKuj  
Die Internationale -GA F>  
wird alle Menschheit sein! m$fEk,d  
Zum letzten Kampf! Ihr alle, z#^fS |  
ihr Völker im Verein! lPZ(c%P  
Die Internationale .9r YBy  
wird alle Menschheit sein! Do/R.Mgy*  
5 wrRtzf  
Arbeiter, Bauern, kommt zum Ende! U X@%1W!8  
Wir sind der Schaffenden Partei! |oi+|r  
Die Welt gehört in unsre Hände. OT%E|) 6'  
Der Reichen Schonzeit ist vorbei. ~v+kO~  
Sie sogen Blut aus unsren Wunden. ?T/]w-q>  
Reißt ihnen ab den Heiligenschein! H OR8Jwf:  
Erst wenn das Geiervolk verschwunden, z3jk xWAZ  
wird unsre Welt voll Sonne sein! "XR=P>xk  
P.'.KZJ:WD  
Zum letzten Kampf! Ihr alle,  X0VS a{  
ihr Völker im Verein! STp9Gh-  
Die Internationale %.Ma_4o Z  
wird alle Menschheit sein! V4n~Z+k  
Zum letzten Kampf! Ihr alle, vR!+ 8sy$  
ihr Völker im Verein! C9!t&<\ }  
Die Internationale H#~gx_^U  
wird alle Menschheit sein! kAQ(8xV  
inserted on 2005/6/10 - 21:51 q 84*5-  

compare to original )*~A|[  
compare to other versions V4:/LNq_]  
Language: German *M1GVhW(+  
Go to the lyricsTEDESCO [4] / GERMAN [4]  Y~WdN<g  
:&IHdf0+  
H648[H[k  
Ulteriore versione alternativa di Sigmar Mehring ]YgR  
Another alternative version by Sigmar Mehring #ES[),+|mB  
s;BMj^x  
Testo ripreso da questa pagina "' JnFM  
p~ b4TRvA6  
Lyrics available at this page cb|+6m~  
|9#q7kM  
Sigmar Mehring, nacque il 13 aprile 1856 a Breslavia, l'attuale Wrócław in Polonia, e morì il 10 dicembre 1915 a Berlino. Fu scrittore e traduttore di fama, ma anche giornalista. Lavorò come redattore per la rivista berlinese Ulk e fu membro della Verein Berliner Presse (Unione Stampa Berlinese). 0%ul6LvM  
tk&AZb,sP  
Sigmar Mehring was born on April 13, 1856 in Breslau (now Wrócław, in Poland) and died in Berlin on December 10, 1915. He was an outstanding writer and translator, but also a journalist. He worked as a redactor for the Berlinese magazine Ulk and was a member of the Verein Berliner Presse (Berlin Associated Press). EtKq.<SJ  
;oyV8P$  
Sigmar Mehring (*13. April 1856 in Breslau; +10. Dezember 1915 in Berlin) war ein deutscher Schriftsteller und Übersetzer. 1895 heiratete er Hedwig Stein (Löwenstein), Opernsängerin des königlichen Landestheaters Prag. Der gemeinsame Sohn Walter Mehring wurde 1896 in Berlin geboren. _MBhwNBxZ  
Sigmar Mehring arbeitete als Redakteur des Ulk in Berlin, er gehörte u. a. dem Verein Berliner Presse an. 2R[v*i^S  
eV[{c %wN:  
da/from/aus Wikipedia.DIE INTERNATIONALE )G/bP!^+(  
}a7d(7  
Auf! Auf! Ihr glückbetrog'nen Toren; &h-_|N  
Auf! Sklaven ihr der Hungerzunft! `tkoS  
Hört ihr's im Krater nicht rumoren? f#0HiE!  
Zum Durchbruch kommt die Weltvernunft. c*;oR$VW  
Raumt auf mit allem morschen Plunder! Ghgn<YG  
Und vorwärts mit der Kraft des Stiers! #\0m(v  
Die alte Welt zerfall' wie Zunder, IZ=Z=k{  
Wir waren nichts und jetzt sind wir's! yQ$irS?  
BJj'91B[d  
Nun kämpft zum letzten Male! S,c{LTL  
Stürmt an! Schon winkt uns dort ^M'(/O1  
Die Internationale, i]v3CY|3AI  
Der Menschheit Ziel und Hort! L  ;L:  
Nun kämpft zum letzten Male! ]pn U"  
Stürmt an! Schon winkt uns dort YThVG0I =  
Die Internationale, *;fTiL  
Der Menschheit Ziel und Hort! 'J,UKK\5  
sbW+vc  
Es kann uns kein Erlöser retten, L4>14D\  
Nicht Gott, noch Cæsar, kein Idol. r#sg5aS7O|  
Erlöst Euch selbst aus Euren Ketten! o,*m,Qc  
Schaefft selbst der Allgemeinheit Wohl! ^kKLi  
Der Räuber, allzulang umfriedet, q Gk.7wf%  
Gab endlich uns die Beute preis! ;@wa\H[3v2  
Blast nur das Feuer an und schmiedet KD kGQh#9  
Das Eisen noch, solang es heiß! Zhfp>D  
DYf QlA  
Nun kämpft zum letzten Male! ~}.C*;J  
Stürmt an! Schon winkt uns dort Lce,]z\ _  
Die Internationale, g3:@90Ba  
Der Menschheit Ziel und Hort! }r: "X<`  
Nun kämpft zum letzten Male! AYAU  
Stürmt an! Schon winkt uns dort AxH;psj  
Die Internationale, >Xn,jMUW  
Der Menschheit Ziel und Hort! .xT?%xSi/  
,:?ibE=  
Der Staat erdrückt, Gesetz ist Schwindel! I-]G{  
Die Steuern trägt der Arbeitsknecht. @t%da^-HS"  
Man kennt nur Reiche und Gesindel, hX.cdt_?  
Und Phrase ist "des Armen Recht." -9b=-K.y  
Die Gleichheit soll den Bann vernichten! uY]';Ot G  
Und für das kommende Geschlecht _3`G ZeGV  
Gilt: "Keine Rechte ohne Pflichten" 7Qd4L.  
Und: "Nichts von Pflicht mehr, wo kein Recht!" M|(VM=~  
6] x6FeuS  
Nun kämpft zum letzten Male! dn(!wC]  
Stürmt an! Schon winkt uns dort >w3C Ku<  
Die Internationale, C4mkt2Eb0a  
Der Menschheit Ziel und Hort! f 2WVg;Z  
Nun kämpft zum letzten Male! C-YYG   
Stürmt an! Schon winkt uns dort [V'c  
Die Internationale, h/Mt<5  
Der Menschheit Ziel und Hort! s41%A2Enh  
Tn7Mt7h  
Die Minenherrn und Schlotbarone =XfvPBA  
In ihrem Hochmut ekelhaft, suN6(p(.  
Was taten sie auf ihrem Throne, {7:1F)Pj  
Als auszusaugen uns're Kraft? !db=Iz5)  
Was wir gefördert, schließt die Klicke $--8%gh dG  
In ihren Panzergeldschrank ein, qs]W2{-4~  
Und glüh'n danach des Volkes Blicke +(+lbCW/  
So fordert's nur zurück, was sein! imM!Me 0TE  
:'[?/<iTg  
Nun kämpft zum letzten Male! Xf4QLw/r  
Stürmt an! Schon winkt uns dort .I`>F/Sjr  
Die Internationale, T|~5dZL  
Der Menschheit Ziel und Hort! 7X$CJ%6b  
Nun kämpft zum letzten Male! K *@?BE  
Stürmt an! Schon winkt uns dort /TMVPnvz.  
Die Internationale, S5).\1m h[  
Der Menschheit Ziel und Hort! 3f`Uoh+  
q[U pP`Z%  
Die Herrschgewalt hat uns benebelt, G*=HjLmZg  
Krieg ihnen, Frieden uns allein! )I%M]K]F  
In Streik sei die Armee geknebelt, V IzIl\<aM  
Den Kolben hoch! In ihre Reih'n! sp\6-*F  
Wenn uns zu Helden zwingen wollen T<uX[BO-a  
Die Kannibalen, wagt das Spiel! T"g_a|7Tj  
Wir werden feuern! Und dann sollen ~VsN\!G  
Sie selbst sein uns'rer Kugeln Ziel! `oxBIn*BD  
dn h qg3Y  
Nun kämpft zum letzten Male! v}DNeIh~  
Stürmt an! Schon winkt uns dort rEa(1(I  
Die Internationale, b `P6Ox3  
Der Menschheit Ziel und Hort! MXA?rjd0  
Nun kämpft zum letzten Male! 1uo- ?k  
Stürmt an! Schon winkt uns dort gq('8*S  
Die Internationale, O60T.MM`  
Der Menschheit Ziel und Hort! XRPJPwes]  
OLG)D#m(4/  
Arbeiter! Bauern! Eilt geschlossen #wyceEa  
Zur Proletarierpartei! mS%4  
Die Welt gehört den Werkgenossen, =oSD)z1c?x  
Und mit den Drohnen ist's vorbei. AROHe  
Wieviel wir auch verloren haben, &* VhtT?=5  
Es kommt der Morgen, der die Schar 4Wl`hF  
Der Eulen fortjagt und der Raben! L1kn="5  
Aufflammt die Sonne hell und klar! B&MDn']fV/  
g2f"tu_/%  
Nun kämpft zum letzten Male! Z\0wQ;}  
Stürmt an! Schon winkt uns dort J_)F/S!T  
Die Internationale, qsj$u-xhX  
Der Menschheit Ziel und Hort! 4 $k{,  
Nun kämpft zum letzten Male! K3zY-yIco  
Stürmt an! Schon winkt uns dort upMs yLp(  
Die Internationale, G? SPz  
Der Menschheit Ziel und Hort! [Q T ;~5  
inserted on 2005/6/26 - 19:34 {MtJP:8Jp  

compare to original ( #dR\Di  
compare to other versions c]*yo  
Language: German 7{r7  
TEDESCO [5] / GERMAN [5] EZj rX>"#  
z(A60b}  
94!} Z>  
La versione letterale tedesca dell'originale francese di Pottier, ripresa da questa pagina 3Dr\ O_`u  
(Nzh1ul\}  
A German literal translation of the original French lyrics by Pottier, available at this page.DIE INTERNATIONALE dw6ysOR@  
zw3I(_d[  
Steht auf, Verdammte der Erde! gbdzS6XW~  
Steht auf, Galeerensklaven des Hungers! Aw7N'0K9UN  
Die Vernunft brodelt in ihrem Krater, PcsYy]Q/  
Das ist der endgültige Ausbruch. Ox)<"8M  
Das Vergangene wollen wir ausmerzen, ?8753{wk  
Versklavte Masse, steh auf, steh auf! ^@x&n)nzP  
Die Welt wird sich von Grund auf ändern: LuRCkKJ  
Wir sind nichts, wir wollen alles sein! }oD^tU IK  
<SE-:T]sBz  
Dies ist der letzte Kampf: =sW K;`  
Schließen wir uns zusammen, und morgen Ja1`S+  
Wird die Internationale Ea4zC|;  
Die menschliche Ordnung sein. myo4`oH  
Dies ist der letzte Kampf: TFHYB9vV  
Schließen wir uns zusammen, und morgen 1#Vd)vSP  
Wird die Internationale U%F a.bL~  
Die menschliche Ordnung sein. ZKI8x1>Iq  
2z;nPup,  
Es gibt keine höheren Retter: &DW !$b  
Keinen Gott, keinen Cäsar, keinen Tribun, D&fOZVuqZ  
Werktätige, retten wir uns selber! ?<J~SF Tt  
Verordnen wir das Allgemeinwohl! H7uh"/A  
Damit der Dieb seine Beute wieder herausgibt, /%g@ ;  
Damit der Geist aus seinen Fesseln befreit wird, xjp0w7L)J  
Blasen wir selbst in unser Feuer, PVi;h%>Y  
Schmieden wir das Eisen, solange es glüht! "C}<umJ'  
Ifp8oL?S;  
Dies ist der letzte Kampf: OTYkJEC8\N  
Schließen wir uns zusammen, und morgen (%6fZ  
Wird die Internationale 5]G%MB/|$  
Die menschliche Ordnung sein. _E9[4%f  
Dies ist der letzte Kampf: y_: {p5u  
Schließen wir uns zusammen, und morgen VK/L}^=GOO  
Wird die Internationale b0 }dy\dnQ  
Die menschliche Ordnung sein. "y8W5R5kL4  
%]F/!n  
Der Staat unterdrückt und das Gesetz betrügt; ,tXI*R  
Die Steuer läßt den Unglücklichen zur Ader; WReHep  
Der Reiche hat keine Pflicht; J[}j8x?r  
Das Recht der Armen ist ein leeres Wort. $\m:}\%p  
Wir haben lange genug in der Unterdrückung geschmachtet. &t UX(  
Die Gleichheit will andere Gesetze, 7jw+o*;  
„Keine Rechte ohne Pflichten, sagt sie, X!V#:2JY  
Ebenso: Keine Pflichten ohne Rechte!“ 2a-]TVL3  
7oC8I D  
Dies ist der letzte Kampf: )-I/ej^  
Schließen wir uns zusammen, und morgen odL* _<Z  
Wird die Internationale }>iNT.Lvd  
Die menschliche Ordnung sein. GN(,`y  
Dies ist der letzte Kampf: =Fe4-B?I  
Schließen wir uns zusammen, und morgen $$$[Vn_H<  
Wird die Internationale iklZ[G%A0  
Die menschliche Ordnung sein. dOaOWMrfdf  
hc W>R  
Scheußlich in ihrer Verklärung |7 K>`  
Die Könige des Bergwerks und der Eisenbahn. y=Eb->a){  
Haben sie etwas anderes getan, /pRv i>_(:  
Als die Arbeit auszuplündern? _o w7E\70  
In den Geldschränken der Bande #+<YFm\i  
Ist das, was geschaffen wurde, zu Geld geworden. zn/>t-Bc  
Wenn das Volk beschließt, daß ihm zurückgegeben werden muß, [$} \Gv  
Will es nur haben, was ihm gehört. /QB;0PrE  
A#`$#CO  
Dies ist der letzte Kampf: Ho#nM_ q  
Schließen wir uns zusammen, und morgen Swf%WuDj  
Wird die Internationale Eg&5tAyM  
Die menschliche Ordnung sein.  `\##M=  
Dies ist der letzte Kampf: 8yIBx%"4MH  
Schließen wir uns zusammen, und morgen _*z ^PkH  
Wird die Internationale 8i^ ./P  
Die menschliche Ordnung sein. fNda&  
F^.]g@g.|  
Die Könige benebeln uns mit Qualm, pa^_D~  
Friede zwischen uns, Krieg den Tyrannen! O\!'Ds+gX  
Wenden wir den Streik an in den Armeen. BJ_"FG  
Gewehrkolben nach oben, sprengen wir das Glied! LT)I ?ud  
Wenn sie darauf bestehen, diese Kannibalen, P\@kqf~pC  
Aus uns Helden zu machen, _|;d D  
Werden sie bald erfahren, daß unsere Kugeln (-J'x%2)  
Für unsere eigenen Generäle sind! mY=sh{ir  
Y{~`g(~9_A  
Dies ist der letzte Kampf: Xtz29  
Schließen wir uns zusammen, und morgen UOj*Gt&  
Wird die Internationale p! k~uf U  
Die menschliche Ordnung sein. `s69p'<;p  
Dies ist der letzte Kampf: vMY!Z1.*  
Schließen wir uns zusammen, und morgen k"=*'  
Wird die Internationale NVQ.;"2w  
Die menschliche Ordnung sein. M:.+^.h  
N*[b 26  
Arbeiter, Bauern, wir sind ?}KD<R  
Die große Partei der Werktätigen; ,dd1/zm  
Die Erde gehört nur den Menschen,  Mp js  
Die Müßiggänger sollen anderswo bleiben. fJNK@F  
Wieviel weiden sich an unserem Fleisch! AP`1hz4].-  
Aber wenn die Raben und die Geier 4YY!oDN:  
Eines Morgens verschwunden sind, g3Q;]8Y&  
Wird die Sonne immer scheinen. GfSD% "  
s3sD7 @  
Dies ist der letzte Kampf: o;DK]o>kH  
Schließen wir uns zusammen, und morgen {ZdF6~+H(!  
Wird die Internationale Js:U1q  
Die menschliche Ordnung sein.  +mft  
Dies ist der letzte Kampf: *oLDy1<  
Schließen wir uns zusammen, und morgen /)RH-_63  
Wird die Internationale x44V 9-o  
Die menschliche Ordnung sein. e1b?TF@lz  
(Contributed by Riccardo Venturi) 3 [#Rm>,Vu  
inserted on 2006/3/10 - 14:40 Cj}H'k<B  

compare to original +P 9eE,WR  
compare to other versions /j3",N+I  
Language: German %* K zP{  
TEDESCO [6] / GERMAN [6] xxg/vaQt=s  
J(8?6&=ck  
: ^p aI  
L'Internazionale Anarchica [Anarchistische Internationale] nella sua classica versione tedesca. E' palesemente basata sulla versione di Emil Luckhardt, ma con un linguaggio alquanto modernizzato. Testo ripreso dallo "Schwarz-rotes Liederbüchlein" ("Piccolo canzoniere rosso e nero") dell'anarcosindacalismo tedesco. EXbZ9 o*  
"3++S  
The Anarchist Internationale [Anarchistische Internationale] as usually sung by German anarchists. It is clearly based on Emil Luckhardt's version, but with a somewhat modernised language. The lyrics are reproduced from the German anarcho-syndicalist songbook "Schwarz-rotes Liederbüchlein".DIE ANARCHISTISCHE INTERNATIONALE 'cu14m_  
;Y8>?  
Steht auf, Verdammte dieser Erde, \HrtPm`e  
die euch man noch zum Hunger zwingt, ?x 0gI   
dass Recht dem Menschen endlich werde v2r|) c,h  
und Freiheit euch die Zukunft bringt. r# oJch=  
Verjagt, vertreibt nun alle die Bedränger, 48S NI  
versklavte Menschen, steht nun auf, z&c}  
ein nichts zu sein ertragt nicht länger, "J*>g(H53  
alles zu werden, kommt zu hauf! /]0SF_dZ  
}Z\S__\9  
Leute, hört die Signale, |aU8WRq  
auf zum Kampf, zum Gefecht, }l}_'FmQ  
die Internationale )n<p_vz  
kämpft für das Menschenrecht! gB%"JDn8  
Leute, hört die Signale, .*n*eeD,  
auf zum Kampf, zum Gefecht, LRaO}-<b  
die Internationale b)#rUI|O  
kämpft für das Menschenrecht! NB44GP1-@  
I5QtPqB>  
Es rettet uns kein höheres Wesen, `gC J[  
kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun. T#6g5Jnsp  
Uns aus dem Elend zu erlösen, XgXXBKf$  
können wir nur selber tun. g[O  
Leere Worte für die Menschenrechte, X. Ur`X  
leeres Wort: “Sozialer Staat”. }(DH_0  
Noch immer sind wir nur die Knechte, @@-TW`G7  
befreit euch, schreitet selbst zur Tat. \N-3JOVy  
@*|UyK.   
Leute, hört die Signale, 2( I4h[  
auf zum Kampf, zum Gefecht, .nNZ dta&=  
die Internationale ;"#yHP`  
kämpft für das Menschenrecht! K }T=j+  
Leute, hört die Signale, #Muh|P]%\  
auf zum Kampf, zum Gefecht, db_}][;.c  
die Internationale RO3q!+a$/  
kämpft für das Menschenrecht! J"S(GL  
? [5>!  
In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, G{,DoCM5WL  
vertraut bloss keiner der Parteien, "1XTgCu\  
sie kassieren bloss die grosse Beute o7Z 8O,;  
und lassen lassen uns in der Not allein. CAx eJ`Q  
Euer Schicksal nehmt in eigene Hände, XM"Qs.E  
sprengt die Grenzen in jedem Land, \1#]qs -  
wenn alle Herrschaft erst zuende O3T7O`H[  
ist das der Freiheit höchster Stand. }/\`'LQ  
Gj%q:[r  
Leute, hört die Signale, C[jX;//Jiu  
auf zum Kampf, zum Gefecht, p{v*/<.;  
die Internationale +Q"~2_q5/;  
kämpft für das Menschenrecht! F?jD5M08t/  
Leute, hört die Signale, h-O;5.m-P  
auf zum Kampf, zum Gefecht, bJ9*z~z)e  
die Internationale *ZLisq-f  
kämpft für das Menschenrecht! R i,_x  
(Contributed by Riccardo Venturi) 1M_Vhs^  
inserted on 2005/11/3 - 00:55 KJ S-{ed  

compare to original (~bx%  
compare to other versions .v}|Tp&k  
Language: German FG!hb?_1  
TEDESCO [7] / GERMAN [7] ]t&^o**  
IG\Cj7{K^  
;ThFB  
Una versione molto più recente di Internazionale anarchica in lingua tedesca, anch'essa ripresa dallo "Schwarz-rotes Liederbüchlein" dell'anarcosindacalismo tedesco. @PLJ)RL  
t,r:= '  
A much more recent version of the German Anarchist Internationale, also reproduced from the German Anarcho-syndicalist songbook "Schwarz-rotes Liederbüchlein"ANARCHISTISCHE INTERNATIONALE ] >w@@A  
GL-b})yy  
Verdammt, wach auf, du Hammelherde, q7_Ttjn-DV  
die immer noch im Dreck du liegtst. Z'uiU e`&  
Trag Aufruhr um die ganze Erde, JC9$"0d7  
bevor du in die Luft mit fliegst. O&y`:#  
Zur Hölle mit den Bürokraten,  ~H   
zum Teufel mit dem Militär, tcRJ1:d  
die sollen im Atommüll braten: `:EhYj.   
Vorwärts, GenossInnen, zur Gegenwehr! n'q:L(`M  
oclU)f.,  
Leute, auf zur Randale! sSwY!";  
Weg mit Gott, Staat und Geld! Fv)E:PnKC  
Die Internationale Ahba1\,N$  
kämpft für die freie Welt! mN.[bz  
Leute, auf zur Randale! sV5") /~  
Weg mit Gott, Staat und Geld! Dm}M8`|X  
Die Internationale ?EHheZ{  
kämpft für die freie Welt! 5}w   
4W49*Je  
Es hilft auch weder Pfaff noch Bonze, 3` oOoKX  
kein Gott, kein Kanzler, Präsident, f9},d1k  
und was da sonst noch steht in Bronze: L A A(2  
es stürzt, wenn ihr nicht länger pennt! E`@Z9k1 `  
Hohles Geschwätz sind die Menschenrechte! JKrS;J^97v  
Leeres Gequatsche “sozialer Staat”! UU[z\^w| E  
Ihr bleibt Lohnsklaven, Stiefelknechte, z$d<ep{6  
helft ihr euch nicht selbst durch die Tat. .}Xf<G&  
k?L2LIB<  
Leute, auf zur Randale! %{3q=9ii  
Weg mit Gott, Staat und Geld!   !\BM  
Die Internationale z$~F9Es9  
kämpft für die freie Welt! %\|{_]h}y  
Leute, auf zur Randale! n53c} ^  
Weg mit Gott, Staat und Geld! %K=_  
Die Internationale [dz3k@ >0  
kämpft für die freie Welt! @x743}Y\  
@OFxnF`  
Im Norden, Süden, Osten, Westen, ZQ*Us*9I  
vertraut nicht Führern, noch Parteien, xsPt  
die stehen auf der anderen Seite, a]%s ks  
und machen sich nur selber frei. {,*vMQ<^  
Nehmt euer Schiksal in die eignen Hände, ":s_ O.  
reisst Mauern, Grenzen, Zäune ein! h~CLJoK<  
erst wenn die HERRschaft ist am Ende, `$6~QLUf  
kann jeder Mensch sich selbst befreien! q &{<HcP  
j`$$BVZ  
Leute, auf zur Randale! Z zp"CK 5  
Weg mit Gott, Staat und Geld! #pK" ^O*!  
Die Internationale $)X8'1%6  
kämpft für die freie Welt! 0b n%L~KU  
Leute, auf zur Randale! i'>5vU0?3  
Weg mit Gott, Staat und Geld! P7Qel,  
Die Internationale 4$ihnb`DQN  
kämpft für die freie Welt! [eOv fD  
(Contributed by Riccardo Venturi) Y.tT#J^=  
inserted on 2005/11/3 - 01:01 $?k]KD  

compare to original dkDPze9l  
compare to other versions 53a^9  
Language: German D `V.gV]  
TEDESCO [8] / GERMAN [8] q~W:W}z  
U1lqg?KO  
INTERNATIONALE DER ROTGARDISTEN - Erich Mühsam )u=W?5%=}  
q3h& V  
Erich Mühsam. mW{>  
FINHO058^Y  
z5~W >r  
Composta da Erich Mühsam attorno al 1919 per la Räterepublik, la "Repubblica dei Consigli" di Karl Liebknecht e Rosa Luxemburg. 4*E5@{D  
WK7?~R%rq  
Written by Erich Mühsam around 1919 for the Republic of Councils of Karl Liebknecht and Rosa Luxemburg. :-Py0{s  
nP*%N|0  
Testo/Lyrics: Volksliederarchiv.INTERNATIONALE DER ROTGARDISTEN <Q- m &  
R1w5,Zt  
Laßt los die Hebel der Maschinen 1 JIU5u)  
zum Kampf heraus aus der Fabrik. jf)l; \u  
Dem Werk der Zukunft wolln wir dienen +w?R4Sxjn  
der freien Räterepublik. SA=>9L,2  
Nieder mit der Vaterländer Grenzen tk=S4 /VWv  
nieder mit dem Bruderkrieg ! 8 Zp^/43  
Der Freiheit Morgenfarben glänzen, :Y1;= W  
die rote Fahne führt zum Sieg. 7:b.c  
pz)>y&_o  
Grausig tönen Fanfaren <LXx_{=:  
auf zum letzten Gericht ! ZE_  
Der Galgen den Barbaren 0%}*Zo(e+  
dem Volk das Sonnenlicht o59$v X,  
Grausig tönen Fanfaren m_Q&zp["  
auf zum letzten Gericht ! )7 8T+7Kq  
Der Galgen den Barbaren -<5{wQE;|  
dem Volk das Sonnenlicht. kmt1vV.9  
(Contributed by Riccardo Venturi) uZ JfIC<>  
inserted on 2006/5/19 - 02:29 Z(Y:  

compare to original ysp`(n=  
compare to other versions \M._x"  
Language: German T{f$S  
TEDESCO [9] / GERMAN [9] NIbK3`1  
ez*QP|F*9  
Strofe aggiuntive di Franz Karl Weiskopf ]PoWL;E'  
Additional verses by Franz Karl Weiskopf 02*qf:kTnA  
Da/From National Anthems Forum, postato da/posted by Dieter, YABB Administrator Sx e6&  
0{8L^ jB/  
In about 1925, the communist poet Franz Carl Weiskopf (1900-1955) wrote two other additional verses for the "Rote Frontkämpferbund" (RFB, fighting organization of the KPD, i.e. Communist Party of Germany) and the "Rote Jungfront" (RJ, originally "Roter Jungsturm", youth organization of the RFB). w=rD8 @  
Source: Walter Moßmann, Peter Schleuning: Alte und neue politische Lieder – Entstehung und Gebrauch, Texte und Noten A%$~  
Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, Reinbek bei Hamburg, Germany, November 1978 ISBN 3-499-17159-7Rot Front! Der Börsenjobber zittert, 8,!Oup  
es wackeln Geldschrank und Altar. r@Jy*2[-Jq  
Rot Front! Die alte Fessel splittert, R(VOHFvW6  
das Eigentum ist in Gefahr. :|niFK4  
Hände hoch, ihr auf der andern Seite! 9`Fw}yAt  
Die Waffen nieder! Ausregiert! vxI9|i  
Die alte Welt geht schmählich pleite: ~ ) w4Tq  
Rot Front marschiert, Rot Front marschiert! vPz7*w  
-rm[.  
Vorwärts, hört die Signale! ,J!$Q0e  
Tritt gefasst, links, zwei, drei! T :m" eD;  
Die Internationale HDZl;=  
ist unser Feldgeschrei! Rq[d\BN0.d  
Vorwärts, hört die Signale! { $yju_[  
Tritt gefasst, links, zwei, drei! ~eoM 2XlW  
Die Internationale uh2_Rzln  
ist unser Feldgeschrei! ;`:YZ+2 Z  
kV5)3%?  
Rot Front! Die Jungfront an die Spitze!  fCJjFL:  
Die Straße frei, du alte Welt! ,#&7+e!]>P  
Der Hammer dröhnt, die Sichel schneidet, 0NC70+4L  
die Kette bricht, die Mauer fällt. GbL1<P$V  
Her zu uns! Aus Dörfern und Fabriken y*-_  
kommt, Genossen, reiht euch ein! pb)8?1O|s  
Die Kerker auf und die Kasernen: L*A-&9.p3  
Wer unten war, wird oben sein! SZHgXl3:  
Z f\~Cl  
Vorwärts, hört die Signale! }b&S3?ONt  
Tritt gefasst, links, zwei, drei! (?zD!% k  
Die Internationale -,p=;t#(  
ist unser Feldgeschrei! Q!U}  
Vorwärts, hört die Signale! hdrsa}{g  
Tritt gefasst, links, zwei, drei! 7>F{.\Z  
Die Internationale }58MDpOF1  
ist unser Feldgeschrei! q^EY?;Y  
(Contributed by Riccardo Venturi) * zyik[o  
inserted on 2006/8/7 - 21:39
享生一世澜陨阔
斯年寸草何足灼
留待后世话今昔
烈风细雨笑声谈
顶端 Posted: 2008-04-18 12:36 | 13 楼
vonreynard
匈牙利人民共和国国民议会主席团主席
第一次社会主义劳动英雄称号 十月革命勋章 第一枚劳动红旗勋章
级别: 贵宾/顾问/元老


精华: 2
发帖: 1011
爱心: 1011 点
金钱: 10400 卢布
好评度: 0 点
国籍门派: 匈牙利人民共和国
在线时间:649(小时)
注册时间:2007-11-23
最后登录:2011-07-21

 歌词部分(十三)

compare to original 1 DWoL}Z  
compare to other versions j2Zp#E!  
Language: Spanish P3$eomX'  
Go to the lyricsSPAGNOLO [1] / SPANISH [1] Ccf/hA#mb  
&NE e-cb[  
La versione standard spagnola (di Spagna) cantata dai membri del Partito Comunista. [VCC+_  
/0h *(nL  
The standard Spanish version as sung in Spain by the members of the Communist Party. *z=_sD?1  
^QB[;g.O  
* [I $+wWW_  
Zp_(vOc  
RpHlq  
"La Internacional" ha sido desde su primera interpretación en 1888 el himno estandarte del movimiento obrero internacional surgido en Europa durante el siglo XIX J3K=z  
N%y i4  
El autor de la letra original en francés fue Eugène Pottier, nacido en Paris en 1816. Y?VbgOM)  
24mdhT|  
Tomó parte en la revolución de Paris de 1848, junto a los artesanos y trabajadores que se enfrentaron a los monárquicos. En 1867 fundó la Cámara Sindical de Talleres de Dibujantes (de tejidos) y se afilió a la Asociación Internacional de Trabajadores o Primera Internacional. DDg\oGLp  
Ykbg5Z  
En la Comuna de París, tomó parte activa en tanto que miembro del Comité Republicano de 20 barrios (arrondissements) parisinos y fue elegido representante en una de ellas. La represión plasmada en la Semana Sangrante (22-28 de mayo de 1871), le obligó a esconderse y exiliarse de Francia. Aquellas jornadas le inspiraron para escribir, semanas después, el poema que hoy es himno del movimiento obrero internacional: La Internacional. C$3*[  
xvr5$x|h  
Tras regresar a París , colaboró estrechamente con Paul Lafargue (yerno de Marx) en el periódico El Socialista, y en la creación del Partido Obrero Francés. UkV?,P@l  
I5$P9UE+^9  
Entre sus poemas destacan El Terror Blanco (1871), El Muro de los Federados (1873) y El Rebelde (1884). Su entierro se convirtió en una auténtica manifestación popular. Miles de trabajadores acompañaron su cadáver hasta el cementerio del Père Lachaise, donde se encuentra su tumba. y7R#PkQ~  
(!os &/",  
El poema La internacional fue escrito en 1871 y publicado por primera vez en 1884 en una selección que llevó por titulo Quel est le Fou? (¿Quién es el loco?). Unos años más tarde aparecería la versión definitiva en una recopilación bajo el titulo de Cantos revolucionarios que contaba con un prologo de Henri Rochefort. Esta obra vió la luz el mismo año en que murió Pottier. BT$p~XB  
)?L=o0  
La música L[` l80  
Qw5nfg3T  
El canto de La Internacional fue interpretado por primera vez el 8 de julio de 1888. El autor de la partitura fue Pierre Chrétien Degeyter, un miembro de la coral La Lyre des Travailleurs (la lira de los trabajadores) y montador en los talleres de Lives-Lille. Wgq|Q*  
z*y!Ml1  
Con fama de "compositor" recibe el encargo de musicar los poemas contenidos en los Cantos Revolucionarios y se ve seducido por la fuerza del poema de la Internacional. Con un harmonio realiza la primera partitura que es interpretada por primera vez en público a fines de julio de 1888 en una fiesta organizada por Cámara Sindical de los Vendedores de Periódicos. h~MV=7 lE  
OW:*qY c;:  
Rápidamente el himno se extiende a otras sociedades corales de trabajadores, compitiendo con la Marsellesa y se erige en el estandarte de los incipientes partidos socialistas y sindicatos anarquistas. ^[L(kHOGzk  
"n-'?W!  
Es en el XIV Congreso Nacional del Partido Obrero Francés, celebrado el 20 de julio de 1896, donde La Internacional inicia su expansión posteriormente es adoptado como oficial por la II Internacional 1910. Desde entonces ha sido el himno oficial de todos los partidos y movimientos que se reclaman de la tradición socialista y anarquista. ;SR ESW  
^rkKE dd  
Desde su primera interpretación en público han sido miles y miles las publicaciones que han incluido la partitura de la Internacional, todas ellas sin pagar el canon que exige la Sociedad Francesa de gestión de derechos de autor. 30Q p^)K  
)s2] -n}W  
La primera conocida fue publicada por el editor francés J. B. Clément a fines del siglo XII.  R$a<=  
fCl}eXg6w  
En 1894, el secretario de la alcaldía, Armand Goselin, antiguo maestro de escuela, publicó una edición popular de La Internacional; a consecuencia de esa edición fue perseguido y acusado de provocación al asesinato a causa del texto de la quinta estrofa siendo condenado a un año de prisión y cien francos de multa.LA INTERNACIONAL z3fv}_\z  
XZ rI w  
¡Arriba, parias de la Tierra. j =_rUc'Me  
En pie, famélica legión! ,g`%+s7u  
Atruena la razón en marcha,  6 K $mW  
Es el fin de la opresión. ~}/Dl#9R!  
Del pasado hay que hacer añicos, #Ondhy%h[  
legión esclava en pie a vencer, ^S9y7b^;r  
el mundo va a cambiar de base, z`y9<+  
los nada de hoy todo han de ser. o_b[*  
+jN}d=N-  
¡Agrupémonos todos, mYBEjZ B  
en la lucha final! f0Q6sVZHa  
El género humano !,WGd|oJ  
es la Internacional. p|4qkJK8  
¡Agrupémonos todos, ?0tg}0|  
en la lucha final! ^?69|,  
El género humano .p`4>XA  
es la Internacional. h$>F}n j  
'm%{Rz>j  
Ni en dioses, reyes ni tribunos, $6QIYF""  
está el supremo salvador. bQll;U^A  
Nosotros mismos realicemos <_tmkLeZf  
el esfuerzo redentor. &v\F ah U  
Para hacer que el tirano caiga KWwtL"3  
y el mundo siervo liberar, .b :!qUE^  
soplemos la potente fragua prBLNZp  
que el hombre libre ha de forjar. ~,'{\jDrS  
zd?@xno  
¡Agrupémonos todos, `sxfj)s  
en la lucha final! <t%gl5}|  
El género humano uGKjZi  
es la Internacional. '[F:uA  
¡Agrupémonos todos, Rd?}<L  
en la lucha final! ]`E+HLEQ'  
El género humano 1C[9}}  
es la Internacional. Otn,UoeeB  
.J#'k+>  
La ley nos burla y el Estado |Td+,>,  
oprime y sangra al productor. R+sT &d  
Nos da derechos irrisorios, ]n ?x tI  
no hay deberes del señor. r;cDYg  
Basta ya de tutela odiosa, A=CeeC]}  
que la igualdad ley ha de ser, 5:Qz  
no más deberes sin derechos, -DDA b(2*  
ningún derecho sin deber. )fH Q7  
&{iC:zp  
¡Agrupémonos todos, ZTC>Ufu2!  
en la lucha final! mgxIxusR  
El género humano UNI< r  
es la Internacional. GnV0~?  
¡Agrupémonos todos, ><%585  
en la lucha final!  idmU.`  
El género humano yu?5t?vf  
es la Internacional. C \ Cc[v  
inserted on 2005/6/8 - 00:50 fS]& ?$q  

compare to original W<Uu.Y{sG  
compare to other versions Vla,avON  
Language: Spanish N,ht<l\  
SPAGNOLO [2] / SPANISH [2] B.<SC  
,m=F H?5  
fF:57*ys  
La versione standard in lingua spagnola cantata sia in tutto il Sudamerica che, in Spagna, dai membri del Partito Socialista Operaio (Partido Socialista Obrero Español, PSOE) a partire dalla cosiddetta Transición. Alcuni versi presentano delle varianti che sono indicate in corsivo. ;rh.6Dl  
~{c ?-qb  
The standard Spanish version as sung throughout Latin America and, in Spain, by the members of the Socialist Workers' Party of Spain (PSOE) since the so-called Transición. Some verses show variants indicated in Italics.LA INTERNACIONAL rvA>khu0/  
l =^A41L_  
Arriba, los pobres del mundo, KuNLu31%  
En pie, los esclavos sin pan, ;#B(L=/  
Alcémonos todos al grito, y)f.ON36I  
y gritemos todos unidos 61\u{@o$  
¡Viva la Internacional! x_PO;  
Removamos todas las trabas #kg`rrF r  
que oprimen al proletario, &9k~\;x  
que nos impiden nuestro bien, WlL(NrVA@@  
cambiemos el mundo de base SpH|<L3  
hundiendo al imperio burgués. [^>XR BSm  
wAMg"ImJ  
Agrupémonos todos }E`Y.= S  
En la lucha final, Hg+<GML  
Y se alzan los pueblos r4.6W[| d  
¡Por la Internacional! Q&m85'r5X  
Agrupémonos todos Nk~}aj  
En la lucha final, KaIKb=4L|  
Y se alzan los pueblos -luQbGcT3  
¡Por la Internacional! LvG.ocCG  
91 jRIB  
El día que el triunfo alcancemos 6|97;@94  
Ni esclavos ni dueños habrá, 5'lVh/  
Los odios que al mundo envenenan :WhJDx`j  
Al punto se extinguirán. ,'NasL8?We  
El hombre del hombre es hermano, 6K2e]r  
Derechos iguales tendrán, ;yH>A ;,K%  
La tierra será paraíso >WLPE6E  
Patria de la Humanidad. 337.' |ZE  
de toda la Humanidad. 2 a<\4w'  
N'^>pSc4W|  
Que la tierra de todos sus frutos Z\$Hg G  
dicha y paz a nuestro hogar, ]A4=/6`g?b  
que el trabajo sea el sostén que a todos *0WVrM06?  
de su abundancia hará gozar.
nx9PNl@?V  
.soCU8i3  
Agrupémonos todos h!"2Ux3!x  
En la lucha final, M 8^ID #  
Se alzan los pueblos DF%d/a{]  
¡Por la Internacional! ~{x1/eH  
Agrupémonos todos LS@TTiN   
En la lucha final, wcHk]mLM  
Se alzan los pueblos M,Gy.ivz  
¡Por la Internacional! %lKw+D  
inserted on 2005/6/8 - 00:52 P \7DA4]  

compare to original 7KT*p&xm  
compare to other versions [hJ1]RW8  
Language: Spanish ,(jJOFf  
SPAGNOLO [3] / SPANISH [3] s8j |>R|k  
$Dg-;I  
8&QST!JGSX  
La versione spagnola cantata dagli anarchici della FAI a partire dal periodo precedente la Guerra Civile. H7O~So*N5  
x"r0<RK  
The Internationale as sung by FAI Anarchists during the Spain civil war.LA INTERNACIONAL ANARQUISTA e8a^"Z`a  
 yCX5 5:  
Arriba los pobres del mundo tzI|vVT,  
En pie los esclavos sin pan. ?2<QoS  
Alcémonos todos, que llega. uLms0r\@!  
La Revolución Social. HKN|pO3v  
La Anarquía ha de emanciparnos j*=!M# D  
de toda la explotación Xz]l#w4 Pp  
El comunismo libertario !0 7jr%-~  
será nuestra redención , c.^"5  
I#l}5e5  
Agrupémonos todos {9IRW\kn  
a la lucha social zcpL[@B  
Con la FAI lograremos RK# 6JfC3X  
el éxito final 0Q3U\cDr  
Agrupémonos todos w7)pBsI  
a la lucha social .j6udiv5  
Con la FAI lograremos ;W|kc</R*  
el éxito final /SvhOi  
! FcGa  
Color de sangre tiene el fuego m l`xLZN>L  
color negro tiene el volcán .=y=Fv6X  
Colores negro y rojo tiene o<g?*"TRh  
nuestra bandera triunfal QE]@xLz   
Los hombres han de ser hermanos PZ[-a-p40  
cese la desigualdad bC&A@.g{  
La Tierra será paraíso 6:1`lsP  
libre de la Humanidad. glAS$<  
OjU{r N*  
Agrupémonos todos YV>a 3  
a la lucha social V:0IBbh)w  
Con la FAI lograremos UBo0c?,4  
el éxito final SA, ~q&  
Agrupémonos todos YOxgpQ:i  
a la lucha social M-WSdG[AJ  
Con la FAI lograremos HG]ARgOB  
el éxito final. K5>3  
inserted on 2005/6/8 - 00:53 ,@"yr>Q9#6  

compare to original ^Z (cV g  
compare to other versions :@w~*eK~  
Language: Spanish (6,:X  
SPAGNOLO [4] / SPANISH [4] $-_" SWG.  
HOW<IZ^  
>}k*!J|  
La versione spagnola cantata a Cuba. E' sostanzialmente identica alla versione latinoamericana/PSOE, ma ha un testo fissato ufficialmente. ;R$G.5h  
cIug~ x>  
The Spanish version as sung in Cuba. It is essentially the same as sung throughout Latin America and by PSOE members, but the lyrics are officially established.LA INTERNACIONAL YSjc=  
K'OG-fn;  
Arriba los pobres del mundo, &9jJ\+:7  
de pie los esclavos sin pan. D@=]mh6vl  
Y gritemos todos unidos: 3j#VKj+Uc  
Viva la Internacional! X[z;P!U  
Removamos todas las trabas G/ x6zdk  
que oprimen al proletario. XY0kd&N8  
Cambiemos al mundo de fase |N,^*xP(6  
hundiendo al imperio burgués. Y;af|?U*6:  
/Qgb t  
Agrupémonos todos, 3=S |U,  
en la lucha final iGW(2.Z  
y se alcen los pueblos ^&3vGu9  
por la Internacional. 'afW'w@  
Agrupémonos todos, bLT3:q#s  
en la lucha final \Y#  
y se alcen los pueblos deVd87;@7[  
por la Internacional. MmJMx  
3}L3n*Ft#.  
El día que el triunfo alcancemos hV3]1E21"  
ni esclavos, ni hambrientos habrá. _/[qBe  
La tierra será el paraíso 3mgvWR  
de toda la humanidad. 92-Xz6Bo9  
Que la tierra de todos sus frutos -]%EX:bm  
y la dicha en nuestro hogar mR}8}K]L  
el trabajo es el sostén de todos k|fM9E  
que la abundancia hará gozar. b:1B >  
q NGR6i  
Agrupémonos todos, !D22HSv(w  
en la lucha final hB?#b`i^  
y se alcen los pueblos ,#a4P`q'iC  
por la Internacional. L5hF-Ek! 3  
Agrupémonos todos, ,\`ruWWLb=  
en la lucha final TtJX(N~  
y se alcen los pueblos K#FD$,c~  
por la Internacional. nC:T0OJv  
inserted on 2005/6/8 - 00:54 3h bHS~  

AVVERTENZA <5Vf3KoC&  
mQj#\<*  
A partire dalla versione che segue, tutte le numerosissime versioni complete o parziali dell'Internazionale nelle varie lingue saranno date in rigoroso ordine alfabetico per lingua. {/[@uMS_6]  
at>_EiS  
NOTICE aru2H6  
NT6jwK.?)?  
Starting from the following version, all versions of the Internationale in the various languages will be displayed in strictly alphabetical order by language.
6Ga'_P:  
inserted on 2005/6/8 - 03:04 Uo3  

compare to original (nqhX<T>  
compare to other versions oKGH|iVEe  
Language: Afrikaans \Y xG  
AFRIKAANS / AFRIKAANS YB*)&@yx  
ft"-  
6O4 *OR<&  
W83d$4\d  
Liela Groenewald. /cS8@)e4  
y)r`<B  
La versione standard in lingua afrikaans, di Liela Groenewald. Al pari della versione inglese, è stata severamente proibita nella Repubblica Sudafricana durante tutto il regime dell'Apartheid. AFt- V  
fb f&bJT  
Standard Afrikaans version by Liela Groenewald. Like the English version, its execution or interpretation was strictly forbidden in the South African Republic during the apartheid regime period.DIE INTERNASIONALE XT0-"-q  
?!ap @)9  
Staan op! Verworpes van die wêreld 8%4;'[UV  
Staan op! Uit boeie van jul waan {\Pk;M{Y&  
So magtig dreun die stem van rede GEPWb[Oa  
en 'n nuwe dag breek aan S iNgV\('U  
Ons boesems buig voor geen geloof meer COi15( G2  
Ons baar geen slawe vir die kerk WO>A55Xya  
Ons staan nou enig en berade -=-^rQx9  
Ons gemeenskap maak ons sterk '{`KYKLP+  
$$AZ)#t[  
Skou'-aan-skouer in die suide 9WHE4'Sa  
spel ons die toekoms uit R;"$PH D  
Die internasionale 9G6)ja?W  
mensdom staan gelyk h(WlJCln  
Skou'-aan-skouer in die suide TF%n1H-sF  
spel ons die toekoms uit u7!gF&tA  
Die internasionale 4Q+,_iP  
mensdom staan gelyk! 6>?qBWW  
1^IMoC7$#  
Nee! Geen messias kan ons ophef  v9T 3=  
en geen gerustheid kan ons baat zkt~[-jm}  
Slegs self kan ons die kettings afgooi oy[s])Tg  
van gierigheid en haat 1dD%a91  
Ellende, honger kom tot einde (U\o0LI  
die aardse diewe sal moet vort 1P]J3o  
Soldate skaar hul by die stakings #jbC@A9Pe  
oorlog ewig opgeskort n3e,vP? R  
^|/<e?~I  
Skou'-aan-skouer in die suide fMwF|;  
spel ons die toekoms uit G-CL \G\n  
Die internasionale _d!sSyk`  
mensdom staan gelyk FC 8<D  
Skou'-aan-skouer in die suide ,]wab6sY  
spel ons die toekoms uit R/u0,  
Die internasionale WjBml'^RY  
mensdom staan gelyk! hn.(pI1  
inserted on 2005/6/8 - 01:19 Q_ T,=y  

compare to original X8}r= K~  
compare to other versions /}u:N:HA%  
Language: Albanian X&Oo[Z  
ALBANESE / ALBANIAN [,bJKz)a  
%>&~?zrq  
s-#@t  
La versione in lingua albanese, di autore imprecisato. ~U+<JC Z  
In rete si è rivelata sinora inutile la ricerca del testo completo; sono reperibili soltanto la prima strofa e il ritornello. /@"mQx~[q  
6I[*p0j5  
The Albanian version of the Internationale, of unknown author. y0O(n/  
Searching for the full lyrics has proved hitherto impossible; only the first stanza and the refrain are available.INTERNACIONALE @Z0. }}Y  
7Kym|Zg  
Ngrihuni ju o të munduar ,):aU  
ju te uret skllevër anë e mbanë R14&V1 tZ  
na buçet gjaku i turbulluar ,WdSJ BK'a  
s'duam padronë dhe tiranë. !fs ~ >  
Botën mizorë në do ta shkaterrojmë {9J|\Zz3  
që nga themelet e pastaj iBWzxPv:z  
me duart tona do të ndertojmë JP!e'oWxi  
botën e re në vend të saj. $7X;FmlG&  
2?(/$F9X,  
Është lufta finale HubG>]  
vendimtarë mbi dhe 2k!uk6  
Internacionale }51QUFhL0  
do jete botë e re. l>jrY1u  
Është lufta finale A._CCou  
vendimtarë mbi dhe Q3=X#FQ  
Internacionale !,- 'wT<v  
do jete botë e re. .0nT*LF  
inserted on 2005/6/8 - 01:22 9f['TG,"  

compare to original oVqx)@$K  
compare to other versions ^uX"04>;  
Language: Arabic '3XOU.  
Go to the lyricsARABO / ARABIC QM!UMqdj  
)^UqB0C6^  
La versione standard in lingua araba cantata dai movimenti proletari di tutti i paesi Arabi. bLTX_ R  
!/`AM<`o  
Standard Arabic version as sung by the members of workers' organizations in all Arab countries  WLWfe-  
"eoPG#]&  
Il testo è ripreso dal sito del Partito Comunista Israeliano ^PdD-tY<  
W}F~vx.  
The lyrics are reproduced from the Website of the Israeli Communist Party
=ZHN]PP  
Cpzdk~+H  
02 FLe*zQ  
تب نشيد "الأممية" تخليدا لذكرى كومونة باريس الاشتراكية التي تأسست في مارس من عام 1871 الشاعر الفرنسي التقدمي يوجين بوتييه. إستخدمت الترجمة الروسية كالنشيد الوطني للإتحاد السوفييتي بين عامي 1917 و 1944، حيث تم إستبداله بعدها بنشيد السوفييت. نشيد الامميه s"7FmJ\7rw  
QVn2`hr  
هبو ضحايا الاضطهاد %B&O+~  
ضحايا جوع الاضطرار 5hqXMs  
بركان الفكر قي اتقاد !:d\A  
هذا آخر انفجار bSM|"  
هيا نحو كل ما مر .aL%}`8l?  
ثوروا حطموا القيود ]Vf p,"op  
شيدوا الكون جديد حر |yNyk7~  
كونوا انتم الوجود Ym%# "  
DmoY],9I+p  
بجموع قويه هبوا لاح الظفر DN8I[5O  
غد الامميه يوحد البشر )1 @v<I  
;E}&{w/My  
يكفي عزاء بالخيال va~:Ivl-)  
علينا العبء لا مناص r:xg#&"*  
فيا عمال للنضال y 2k's  
ففي يميننا الخلاص p;[.&o J  
احمو الكور ضعوا الحديد SFzoRI=qG  
ودقوه على احمرار 5i$P$ R  
يريد الشعب ان يسود depCqz@  
فكوا الروح من اسار AU*]D@H  
C&q}&=3r  
بجموع قويه هبوا لاح الظفر d+Mogku2  
غد الامميه يوحد البشر HJr*\%D}1  
.yzXw8~S  
حكم وشرع ظالمان 'Q'-7z-6  
مأجوران للاغنياء L9[m/(:y  
حديث فارغ المعان FpttH?^  
ذكر حقوق الفقراء bil>;&h  
دعوا الهزء بالمساواة n n[idw  
فللمساواة طريق qHrIs-NR  
الحقوق بالواجبات b5p;)#  
والواجبات بالحقوق ?,v@H$)3_  
)p!") :'fv  
بجموع قويه هبوا لاح الظفر <)cmI .J3  
غد الامميه يوحد البشر h1)+QLI  
mGz'%?zj  
اسيادنا المستثمرونا zBrIhL]95  
فوق شواهق العروش q89yW)XG  
كم سلبونا الملايينا 7 |Qb}[s  
ولم يبقوا لنا القروش <q MX,h2  
ذهب فوق ان يحد vr>J$(F  
مص من دم العروق {3Gj rE  
يريد الشعب ان يرد uA?a DjA  
ولم يرد سوى الحقوق )`=N+k]  
: Q,O:  
بجموع قويه هبوا لاح الظفر rI)&.5^  
غد الامميه يوحد البشر | rpMwkR  
yl<=_Q  
انّا سكرنا من دخان )W@  
اسياد سمموا الحياة cB;DB) 0P  
اذيعوا دعوة الامان z:n JN%Qb  
فينا وسحق الطغاة R^E-9S\@  
فللاضراب يا جيوش nP=/XiCj  
ففي اصرابنا الخلاص ^ ' )4RU  
ان يأبى ذلك الوحوش 7Aw <:  
فعندنا لهم رصاص Ux,dj8=o  
1^Q!EV  
بجموع قويه هبوا لاح الظفر !/F-EJOH6C  
غد الامميه يوحد البشر PHsM)V+  
$ z+ =lF  
العمال والفلاحون }k1[Fc|  
جميعا حزب الكادحين ^[HX#JJ~  
ارض ملك المنتجينا 8Z@O%\1x6  
فما بقاء الخاملين {F0"U=  
كم تمزق اللحم منا LGy!{c  
مخالب المفترسين d76C ]R5L  
اجلوا سود الغربان عنا e mq%" ;.  
تشرق الشمس كل حين RXPl~]k#i  
,! ~U5~  
بجموع قويه هبوا لاح الظفر Xp^>SSt:4  
غد الامميه يوحد البشر c1]\.s  
inserted on 2005/6/8 - 01:57
享生一世澜陨阔
斯年寸草何足灼
留待后世话今昔
烈风细雨笑声谈
顶端 Posted: 2008-04-18 12:39 | 14 楼
vonreynard
匈牙利人民共和国国民议会主席团主席
第一次社会主义劳动英雄称号 十月革命勋章 第一枚劳动红旗勋章
级别: 贵宾/顾问/元老


精华: 2
发帖: 1011
爱心: 1011 点
金钱: 10400 卢布
好评度: 0 点
国籍门派: 匈牙利人民共和国
在线时间:649(小时)
注册时间:2007-11-23
最后登录:2011-07-21

 歌词部分(十四)

compare to original %t%+;(M9  
compare to other versions |$9k z31  
Language: Armenian p#J}@a  
ARMENO OCCIDENTALE / WEST ARMENIAN {?BxVDD07  
31YzTbl[H  
UO<%|{ W+  
La versione standard in lingua armena occidentale (l'armeno letterario). E' opera di Schavarch Missakian e risale a circa il 1940. se$GE:hC1Q  
RpS'Tz}  
The standard West Armenian (literary Armenian) version by Schavarch Missakian (around 1940). U4zyhj  
 i)8,u  
L'immagine è ripresa da Chants de Lutte )+mbR_@,O6  
The image is available at Chants de Lutte }L@!TWR-Qu  
(Contributed by Riccardo Venturi) ga~rllm;i  
inserted on 2005/6/8 - 02:31 iu&'v  

compare to original cD2}EqZ 9  
compare to other versions WZ"x\K-;  
Language: Armenian (East/Orientale) yZA }WTGe  
ARMENO ORIENTALE / EAST ARMENIAN {b+!0[  
k9WihejS  
LfrS:g  
La versione in armeno orientale. ripresa in font true tipe da National Anthems Online A*~zdZ p  
)0RH"#, 2L  
The East Armenian version available in true tipe font at National Anthems OnlineԻնտերնացիոնալ x8gUP  
,uE WnZ"4  
Ելի՛ր, ում կյանքը անիծել է, kV6T#RVob  
Ով ճորտ է, մէրկ է և ստրուկ. ~++y4NB8Q  
Արդեն վառվում են մեր սրտերը H-0A&oG  
Արդեն կռվի ենք մենք ձգտում: Cq/*/jBM  
Այս հին աշխարհը կփորենք մենք (? YTQ8QR  
Մինչև հիմքերը, և հետո i+T$&$b  
Մեր նոր աշխարհը կշինենք մենք, nvsuF)%9hZ  
Ուր ո՛չ ստրուկ կա, ո՛չ դժգոհ: H`aqpa"C  
{o5E#<)  
Սա է վերջին կռիվը և պայքարը մեր մեծ: PS!f&IY}[.  
Ինտերնացիոնալը աշխարհը կփրկե: NBE)DL  
z+NXD4  
Սա է վերջին կռիվը և պայքարը մեր մեծ: 0j4bu}@  
Ինտերնացիոնալը աշխարհը կփրկե: #th^\pV  
6#.z:_  
Ոչ ոք չի տա մեր փրկությունը. Ry[VEn>C1  
Ո՛չ խենթ հերոսը, ո՛չ առքան, nP4jOq*H  
Մենք պետք է մեր ազատությունը SS@# $t:  
Կռենք ձեռքով մեր սեփական: RP z0WP  
Որպեսզի շուտ փշրենք մեր լուծը AXz'=T}{  
Եվ ետ խլենք ողջ հողը մեր, )5)S8~Oc  
Խփենք մուրճերը, տանք մեր ուժը, B]InOlc47  
Քանի երկաթը տաք է դեռ: &FIPEe#n  
(PE"_80Z  
Սա է վերջին կռիվը և պայքարը մեր մեծ: @+:S'mAQC  
Ինտերնացիոնալը աշխարհը կփրկե: LYkW2h`JQ  
"F}a nPY  
Սա է վերջին կռիվը և պայքարը մեր մեծ: (?I8/KYR  
Ինտերնացիոնալը աշխարհը կփրկե: nXk<DlTws  
44mYs`]  
Լոկ մենք՝ ճորտերս և բանվորներս, VGA?B@  
Ունենք անխախտ մի իրավունք մի իրավունք՝  [L] ca*  
Ասել, որ հողը մե՛րն է, մե՛րն է, B {f&'1pp/  
Կորչի հարուստը թող տզրուկ: ?7/n s>}  
Եվ երբ պայթի մեծ փոթորիկը, 7oh6G  
Եվ կուշտ շները չքանան, !YsL x[+  
Նորից երկիրը և երկինքը "f(iQI  
Մերն են և մերը կմնան: -GDX#A-J  
RBJgQ<j8  
Սա է վերջին կռիվը և պայքարը մեր մեծ: QpAK]  
Ինտերնացիոնալը աշխարհը կփրկե: !ZD[ $lt+  
\ d+&&ns  
Սա է վերջին կռիվը և պայքարը մեր մեծ: m(XcPb  
Ինտերնացիոնալը աշխարհը կփրկե: /)MzF6  
(Contributed by Riccardo Venturi) X9#Od9cNaC  
inserted on 2006/3/16 - 17:30 +KrV!Taf  

compare to original a@lvn/b2  
compare to other versions AAxY{Z-4  
Language: Armenian Pfe&wA't  
ARMENO ORIENTALE / EAST ARMENIAN I(bH.{1n7  
PDzVXLpC  
La versione precedente in caratteri latini W(1p0|WQ:  
Romanized East Armenian Version b;Pqq@P|g  
e ,k,L  
Reproduced from National Anthems OnlineInternaćional QrHI}r  
#ZRQVC;b;  
Eli’r, owm kyanķə anicel ē, 2YdMsu~  
Ov čort ē, mērk ē ů strowk. ?msx  
Arden vařvowm en mer srterə 2r,K/'  
Arden křvi enķ menķ jgtowm: ePa1 @dI  
Ays hin ašxarhə kþorenķ menķ `\(Fax  
Minč́ů himķerə, ů heto (p-a;.Twj  
Mer nor ašxarhə kšinenķ menķ, |u<qbl  
Owr o’č́ strowk ka, o’č́ džgoh: | ?~-k[|  
89U<9j   
Sa ē verđin křivə ů payķarə mer mec: =sPY+~<o  
Internaćionalə ašxarhə kþrke: Pj8s;#~u  
%=S~[&8C  
Sa ē verđin křivə ů payķarə mer mec: yfnqu4Cn  
Internaćionalə ašxarhə kþrke: k6QQoLb$V  
wH3FCfvm  
Oč́ oķ č́i ta mer þrkowťyownə. o2@8w[r  
O’č́ xenť herosə, o’č́ ařķan, }>6=(!  
Menķ petķ ē mer azatowťyownə tb/bEy^  
Křenķ jeřķov mer seþakan: q4|TwRx~  
Orpeszi šowt þšrenķ mer lowcə "+[:\  
Ev et xlenķ ołđ hołə mer, @w[WG:-+  
Xþenķ mowrčerə, tanķ mer owžə, `BmAu[(e&  
Ķani erkaťə taķ ē deř: x0?8AG%  
b-@6w(j  
Sa ē verđin křivə ů payķarə mer mec: O+@"l$;N  
Internaćionalə ašxarhə kþrke: T8JM4F  
8h78Zb&[  
Sa ē verđin křivə ů payķarə mer mec: Ef;_im  
Internaćionalə ašxarhə kþrke: H"tS33  
n1a;vE{!  
Lok menķ’ čorters ů banvorners, ` Cdk b5  
Ownenķ anxaxt mi iravownķ mi iravownķ’ kZBIXW,G  
Asel, or hołə me’rn ē, me’rn ē, KtA0 8?B  
Korč́i harowstə ťoł tzrowk: 5Q^ L"&0  
Ev erb payťi mec þoťorikə, L/1?PM  
Ev kowšt šnerə č́ķanan, <:W]uT  
Norić erkirə ů erkinķə nG1 mx/w  
Mern en ů merə kmnan: &-470Z%/  
l&dHH_m3  
Sa ē verđin křivə ů payķarə mer mec: '{@hBB+ D  
Internaćionalə ašxarhə kþrke: dMp7 ,{FhF  
;l[/<J  
Sa ē verđin křivə ů payķarə mer mec: (?72 vCc  
Internaćionalə ašxarhə kþrke: Yi1_oe  
(Contributed by Riccardo Venturi) 5^t68 WOl  
inserted on 2007/10/13 - 02:03 Ultx|qU  

compare to original /Tv=BXL-  
compare to other versions _~d C>`K  
Language: Asturian (Bable) zT6ng#  
Go to the lyricsASTURIANO [1] / ASTURIAN [1] KIps {_J[<  
x;# OM  
t^)q[g  
La versione asturiana (Bable) di Sergio Menéndez Gayol, membro del PSOE e storico frequentatore del newsgroup it.fan.musica.guccini. @ZK#Y){  
jW}n6w5  
Asturian (Bable) Version by Sergio Menéndez Gayol, a member of PSOE (Spanish Workers' Socialist Party) and an historical member of the Italian Usenet newsgroup it.fan.musica.guccini cmmH)6c>  
E%:!* 9  
[2000] xO`w| k  
- (VV  
La Internacional ye’l cantar revolucionariu con mayor sonadía d’ente los cantares obreros. La so lletra fue escrita por Eugène Pottier en 1871, y la música compúsola Pierre Degeyter en 1888. Vrf2%$g  
:=UiEDN@  
Eugène Pottier yera un compositor y obreru de tendencia proudhoniana que llegó a ser miembru del Conseyu de la Comuna de París. El so poema La Internacional fue publicáu en 1887 dientro d’un recopilatoriu tituláu Chants révolutionnaires, y nel so aniciu taba dedicáu a Gustave Lefrançais, otru lluchador de la Comuna. p^Kp= z  
#?k$0|60  
Nel añu 1888 G. Delory, unu de los organizadores de La Lyre des Travailleurs, taba interesáu en qu’esta coral enanchara’l so repertoriu de cantares socialistas y obreros y encargó-y a Pierre Degeyter que-y punxera música al poema. Ésti cola simple ayuda d’un armoniu, musicó La Internacional en tres díes. Depués de comentala colos sos compañeros de trabayu y de facer pequeñes modificaciones entrególa a La Lyre des Travailleurs pa la so estrana. Imprimiéronse 6.000 exemplares de la primera y clandestina edición, algamando bien ceo gran sonadía, primero en Lille y depués nel restu Francia. MGCwT@P  
xC9^x7%3O  
La Internacional fue cantada por primera vez en medios guesdistas en 1888, durante la reunión de la Xunta Sindical de vendedores de periódicos en París. En 1896 el cantar fue adoptáu como himnu oficial de los revolucionarios el 8 d’avientu. Años más tarde, en 1899, toles Organizaciones Socialistes franceses, al finalizar el Primer Conceyu Xeneral en París, adóptenlu como himnu de so. \5BI!<  
A=o p R  
En 1892 conviértese’n himnu de la Segunda Internacional y en 1910 cántase por primera vez nel Congresu de Copenhague por parte de tolos delegaos que lu convierten en himnu de tolos trabayadores revolucionarios del mundu. Durante la revolución rusa La Internacional yera’l cantar de los insurxentes y en 1919 Lenin oficializala na Tercera Internacional, siendo darréu adoptada como Himnu Nacional de la Unión Soviética hasta’l añu 1943 nel que Stalin decide cambiálu por otru qu’exaltara meyor el patriotismu rusu. f9cS^v_:  
f\!*%xS;  
La Internacional fue traducida a numberoses llingües y ye’l himnu de la mayoría de les organizaciones socialistes de tendencia marxista o comunista.
LA INTERNACIONAL 2[}^ zTtA  
7v}4 Pl,$4  
Enriba parias de la Tierra !:,d^L!bh  
en pie, famélica lexón, .;u(uB;J6  
atora la razón en marcha S)p{4`p%  
ye el final de la opresión. ?g&6l0 n`  
El pasau, hay de facelu añicos 5H1SC8+B,  
lexón de esclavos a vencer, ..X efNbl  
el mundu va a cambiar de base ?C(Z\"IX  
la na de güey to ya va a ser. Sd2R $r  
=#[_8)q  
¡Agrupémonos tos, xAMj16ZF  
ena llucha final! ]F r+cP  
El xéneru humanu h `d(?1  
ye La Internacional. HU-4k/I~  
¡Agrupémonos tos, @tdX=\[~  
ena llucha final! y, tA~  
El xéneru humanu LDN'o1$qo  
ye La Internacional. 6]Q ~c"+5  
iOm~  
Ni en dioses, reis ni enos tribunos X's-i!  
ta el nuestru sumu salvador, [R)?93  
nosotros mesmos entamemos p#HPWW"  
el esfuerzu redentor. nchhNU  
Pa facer que caiga el tiranu IJ3[6>/ M0  
ya el mundu siervu lliberar s1<_=sfnT  
soplemos la potente fragua T {a%:=`  
que el llibre tien que forxar. m0t 5oO  
c|x:]W'ij  
¡Agrupémonos tos, #m1e_[   
ena llucha final! @I2m4Q{O  
El xéneru humanu 2mP| hp?  
ye La Internacional. [aU#"k)M  
¡Agrupémonos tos, : FF:{&d  
ena llucha final! v1?P$f*g  
El xéneru humanu 8RbtI4  
ye La Internacional. F=kD/GCB  
Sdz!J 1  
La llei, nos burla ya el Estau %@'9<i8o  
oprime y sangra al productor. aSi:(w  
Danos derechos irrisorios +^{;o0kcx  
sin deberes del patrón. O$J'BnPpw  
Nun más tien de haber tutela odiosa j_-$xz5-  
la igualdá tien que ser la llei 1!/cd;{B  
nin más deberes sin derechos NDglse  
nin más derechos sin deber. [&k[k)  
={c=8G8T  
¡Agrupémonos tos, c5>&~^~>Tx  
ena llucha final! <1.].A@b*  
El xéneru humanu _|D8~\y  
ye La Internacional. H6 ( ~6Bp5  
¡Agrupémonos tos, 9aD6mp  
ena llucha final! %4Ylq|d  
El xéneru humanu XA5gosq  
ye La Internacional. 9Xmb_@7b}  
inserted on 2005/6/8 - 00:55 J xi>1  

compare to original dt{ |bQLu3  
compare to other versions g-U'{I5F  
Language: Asturian (Bable) ?d%+85  
ASTURIANO [2] / ASTURIAN [2] \K9XG/XIx  
pOS:/~I3  
jb$sIZ%i  
Versione alternativa asturiana (Bable), sempre di Sergio Menéndez Gayol. l]Jk  }.  
b{)9 ?%_  
Alternative Asturian (Bable) version by Sergio Menéndez Gayol a"&@G=M@d  
[2000]LA INTERNACIONAL c Bb!7?6(  
,Ej2]iO\7  
Enriba, probes d'esti mundu, m{`O.6#O  
de pie los esclavos sin pan; Jg/l<4,K,  
alcémonos tos a esti gritu: |jJC~/WR  
"¡Viva la internacional!" 1 h|cr_  
Derribemos toes les trabes ?q1&(g]qO  
que oprimen al proletariu, h ^g"FSzP  
cambiemos el mundu de base, %gSqc }v*  
fundiendo el imperiu burgués. Mcj4GjV6:"  
64z9Yr@  
Agrupémonos tos VG*BAFs  
ena llucha final  s$YKdtR  
ya se alcien los pueblos /xJ,nwp7  
pola Internacional. 8s-RNA>7^  
Agrupémonos tos 8Y3c,p/gS>  
ena llucha final S;M'qwN  
ya se alcien los pueblos, Wznz  
con valor, fu}NH \{  
pola Internacional. 38b%km#  
YiB]}/  
El día que el triunfu alcancemos g2^7PtJg  
ni esclavu ni patrón habrá EShc1KPqc  
los odios que al mundu envenenen J4 .C"v0a  
esi dia se acabarán. ,WR$xi.j  
El home, del home ye hermanu X ~%I(?OX  
el mismu derechu tendrá, @=h%;"  
la tierra va a ser paraisu GeWB"(t  
pa toa la Humanidá. .%+'Ts#ie  
L^yQb4$&M  
Agrupémonos tos 9~I\WjB "  
ena llucha final LN ]ks)  
ya se alcien los pueblos E^zgYkZO  
pola Internacional. $TU=^W)X  
Agrupémonos tos ,RKBGOz?f  
ena llucha final p<Wb^BE  
ya se alcien los pueblos, d%Jl9!u  
con valor, nS"K dPM  
pola Internacional. kX zm  
inserted on 2005/6/8 - 00:56 n9]^v-]K  

compare to original #R4Mv(BG  
compare to other versions F\Q)l+c  
Language: Basque p/ pVMR  
Go to the lyricsBASCO (EUSKARA / BASQUE (EUSKARA) oD4NQR  
BWFl8 !_X  
La versione in lingua basca (euskara) della prima strofa e del ritornello. E' opera del poeta Gabriel Aresti Segurola (1933-1975). E' stata, tra gli altri, interpretata dal gruppo Betagarri. x=Qy{eIe  
F#7ZR*ZB1  
Basque (Euskara) version of the 1st stanza + refrain, by the poet Gabriel Aresti (1933-1975). It has been performed, among others, by the band Betagarri. $"0 t1  
w5gN8ZF3  
Il gruppo ska basco Betagarri. The Basque ska band Betagarri. 8 Mp2MZ*p  
y GT"k,a  
4*&x% ~*  
Ereserkiaren hitzak frantsesezkoak dira berez, Eugène Pottier-ek sortuak 1871n, Parisko Komunaren zapalketaren garaian, eta hala diote lehen ahalpaldiek eta leloak (luzeagoa da berez). [...] oF,XSd  
25BW/23}e  
Handik zenbait urtetara, 1888an, Pierre Degeyter delako batek ipini zion musika. Nonbait irakurri nuenez, sindikatu sozialista baten musika-bandakoa zen Degeyter hau, eta sukar iraultzailez musikatuko zuen poema borrokalari hori. Urteen joanean, ordea, kantua Europako sozialista guztien abesti kuttun bihurtu zenean, aurrena, eta Sobiet Batasunaren ereserki ofizial, hurrena, hortik dirutxo bat ere etor zitekeela-eta, istilu gaitzak izan omen ziren Pierre Degeyter-en eta kantuaren egiletza beretzat hartzen zuen beste baten artean. Nork zuen arrazoia, ezin jakin, baina istorioa ez da oso ereduzkoa gizon-emakumezkoen anaitasunean sinetsi nahi duenarentzat. g4<%t,(88E  
p18-yt;1  
Azen ontzeko, egunotan irakurri dut egunkariren batean, pelikula batean aktorea "Internazionala" txistuka kantari agertzen dela-eta, Degeyter-en eskubideen ordezkariek ez dakit zenbat diru eskatu dietela produktoreei, ordainetan. Dabiltzala kontuz Euskal Herrialdeetako Alderdi Komunistakoak, Conde Pumpidorena baino demanda gogorragoa etor dakieke eta. ?{?mAb c  
NoO>CjeFb  
Kantuaren euskal itzulpenari dagokionez, bertsio bat baino gehiago ibili zen garai batean (talde komunistak ugari zirenean, hain zuzen), baina Gabriel Arestirena uste dut dela finko antxean geratu dena. Hona testua, garaiko bitxikeria linguistikoak eta guzti.
INTERNAZIONALA "5 PP<A,F(  
W:O<9ZbQ_  
Zutik lurrean kondenatu w(8q qU+\  
zaren langile tristea, P0~3<h?U8  
nekez ginen elkarganatu !;{@O`j?b  
indazu albiristea. e &^BPzg  
Gertatuak ez du ardura, y A?>v'K  
jende esklabua jeiki, m8n!<_NFt(  
aldaketak datoz mundura, wXPNfV<(2  
nor den herriak badaki. it=L_zu}  
JaKR#Y$+~  
Oro gudura ala! G]E$U]=9r:  
Bihar izan dadin 2hEB?ZAQZ  
Internazionala gn1`ZYg  
pertsonaren adin. !CtY.Lp  
Oro gudura ala! jFM8dl n  
Bihar izan dadin +L;[-]E8  
Internazionala \=Af AO@  
pertsonaren adin. `!S5FE"-  
inserted on 2005/6/8 - 02:17 q~p,A>K  

compare to original *=ftg&  
compare to other versions T~cq=i|O  
Language: Bengali j|FGb:  
BENGALI / BENGALI @g9j+DcU  
Msn)jh  
Translated by Hemanga Biswas M$ep.<Z1|  
Bengali translation courtesy- Souparno Adhikary hE\,4c1  
=rl/ l8|P  
English literal translation H$KE*Wwq  
I+D`\OSL  
}oYR.UH  
Arise, arise, arise proletarians, Q-F'-@`(C  
And prisoners of starvation, ih.UzPg  
The workers have responded today, #i-!:6sLA  
Our liberation has been confirmed. |xZDc6HDW  
All ancient worn out superstitions; /O|!Sg{  
Break those and arise, masses, B}X   C  
Get rid of your poverty and sorrows, 6#T?g7\pyR  
By fighting till death. ogs9obbZ!  
x5v^@_: jr  
The final war begins comrade, auAST;"Z8  
Let us unite, 1)/B V{n  
The Internationale shall unite the human race. $5GvF1  
The final war begins comrade, VD/Wl2DK  
Let us unite, $Rv}L'L  
The Internationale shall unite the human race.
1B'i7  
Odxq]HlbO  
English literal translation by Wikipedian Srijonজাগো, জাগো, জাগো সর্বহারা, r/HKxXT  
অনশনবন্দী ক্রীতদাস, P{)H7B>  
শ্রমিক দিয়াছে আজ সাড়া, cBmo#:>'  
উঠিয়াছে মুক্তির আশ্বাস, L$zT`1Hy  
সনাতন জীর্ণ কু--আচার, {.bLh 0  
চূর্ণ করি জাগো জনগণ, jec03wH_0  
ঘুচাও এ দৈন্য হাহাকার, 9<kKno  
জীবন--মরণ করি পণ৷৷ "8ILV`[  
n}GIf&  
শেষ যুদ্ধ শুরু আজ কমরেড, <]/`#Xgh  
এসো মোরা মিলি একসাথ, T~s/@*y9  
ইন্টারন্যাশনাল, মিলাবে মানবজাত৷ S+ymdZ)xZ`  
শেষ যুদ্ধ শুরু আজ কমরেড, l<PGUm:_  
এসো মোরা মিলি একসাথ, %=/Y~ml?  
ইন্টারন্যাশনাল, মিলাবে মানবজাত৷ _t6siB_u  
(Contributed by Ashim) h#zx^F1  
inserted on 2007/8/19 - 08:13 6T<~mn  

compare to original &YO5N4X~o  
compare to other versions ?*u)T%S  
Language: Belarusian !s.G$ JS<  
BIELORUSSO / BYELORUSSIAN daWmF  
cNw<k&w6F  
M~I M;my  
La versione standard in lingua bielorussa di Ulmar Pašuka, da Questa pagina [T"oqO4%]  
mz1Xk ]nE  
Ulmar Pašuka's standard Byelorussian version, from This page. ІНТЭРНАЦЫЯНАЛ Z%Y=Lx  
Эжэн Пацье $} TqBBe   
(Пераклад з французскай Ул. Пашука)
l"}W $3]u$  
mvVVPf9  
Грамадзяніну Густаву Лефрансэ, члену Камуны. [ w  
|o~FKy1'z\  
Устаньце, парыі планеты, nf,>l0,,'  
Ахвяры голаду і зла! eM/|"^%  
Кіпіць, імкнучыся да мэты, 'Vy$d<@s[  
Наш розум, прагны да святла! Il2DZ5- )  
Свет гвалту, здзекаў мы разбурым, *0i   
Ушчэнт разбурым, а на ім Ptzha?}OZ  
Свет шчасця і дабра збудуем: *u>2"!+Ob  
Хто быў нічым, той стане ўсім! 4en&EWUr  
rr3NY$W  
Барацьбы з капіталам *`ehI_v :  
Бой апошні ідзе. _8\Uukm  
Інтэрнацыяналам 6Kh: m-E9  
Яднайся, род людзей! =ADAMP  
Барацьбы з капіталам 9V?MJZ@aG  
Бой апошні ідзе. tH 5f;mY,  
Інтэрнацыяналам  ^wb -s  
Яднайся, род людзей! ~Cks)mJs  
$LAaG65V  
Ніхто не вызваліць ніколі: <%JdQ82?  
Ні Бог, ні цар і ні герой — 9XT6Gf56  
Сябе пазбавім мы няволі QoDWR5*^D  
Мы самі, дружнай грамадой! )jR:\fe  
Каб свой забраць кавалак хлеба, cy)L%`(7  
Рабаўнікоў за горла ўзяць — TnL%_!V!  
Надзьмем мяхі: жалеза трэба p!' "hx  
Пакуль гарачае каваць! *Zt)J8C  
on*?O O'  
Барацьбы з капіталам ]j*o&6cQf  
Бой апошні ідзе. ;s"m* 4N  
Інтэрнацыяналам (loUO;S=  
Яднайся, род людзей! _M:)x0("  
Барацьбы з капіталам eWqJ2Tt  
Бой апошні ідзе. o1MbHBb  
Інтэрнацыяналам ex'd^y  
Яднайся, род людзей! "M7ry9dDH  
@MtF^y  
Закон з нас робіць вінаватых,  8czo#&  
Падаткі смокчуць нашу кроў. =zVbZ7  
Дзяржава дбае пра багатых, PHDKx+$  
А праўда бедных — енк без слоў. 8Qu7x[tK?  
Але даволі мы маўчалі, $msT,$NJ  
І час даўно наспеў сказаць: <$UMMA  
«Каб праўды болей не тапталі, )pr pG !  
З кален патрэбна праўду ўзняць!» >gFF>L>  
5zpk6FR$  
Барацьбы з капіталам ;Zj Qy,H%  
Бой апошні ідзе. q*DR~Ov  
Інтэрнацыяналам m{pL<g^M  
Яднайся, род людзей! U(W#H|  
Барацьбы з капіталам IAnY+= ^  
Бой апошні ідзе. %!(6vm>8  
Інтэрнацыяналам GuM-H $,  
Яднайся, род людзей! m%ET!+  
UbC)X iO  
Агідны вы, як крывасмокі, QlJCdCSy  
Чыгунак, шахтаў каралі! bT[Q:#GL  
Бо вы, з людзей піючы сокі, n+zXt?{u  
Свае ўсе скарбы набылі. /,Ln)?eD  
І колькі б іх вы ні хавалі, ]_d(YHYf  
Ужо тых скарбаў лёс відаць: KPW: r#d  
Усё, што вы нарабавалі, IZJV6clM  
Павінны будзеце аддаць! iA^w2K  
4ms hB  
Барацьбы з капіталам C1p |.L?m  
Бой апошні ідзе. XZd !c Ff  
Інтэрнацыяналам sN-5vYfC*  
Яднайся, род людзей! N g'f u|  
Барацьбы з капіталам X%`8h _  
Бой апошні ідзе. WHbvb3'  
Інтэрнацыяналам l3-Ksw U  
Яднайся, род людзей! 70 HEu@-  
kG?tgO?*  
Цары не зманяць нас дурманам: F`Q,pBl1p6  
Народу — мір, царам — вайна! ,>{4*PM(  
І забастоўкаю тыранам @=Ly#HuUM  
Адкажа армія сама! AKa{C f  
Няхай тыраны прымушаюць K W04  
У бой смяротны крочыць нас, — wjS3ItB  
Салдаты ў іх паразражаюць e6s L N  
Свае гарматы у адказ! GgA =EdJn  
&`@,mUi{Ac  
Барацьбы з капіталам 4$IPz7  
Бой апошні ідзе. zG [-n.  
Інтэрнацыяналам 2(\>PN-  
Яднайся, род людзей! C9gF2ii|?  
Барацьбы з капіталам 4LBjqv,P  
Бой апошні ідзе. J'@ I!Jc  
Інтэрнацыяналам k B2+ Tr  
Яднайся, род людзей! !G\1$"T$  
hH"3Y}U@  
Рабочым толькі і сялянам r}f -.Fo  
Належаць гмахі і палі, HP]Xh~aP  
А дармаедам і тыранам px4Z  
Не будзе месца на Зямлі! (y~da~  
Няхай драпежнікаў бясконца (~}l?k  
Дзяўбуць драпежна груганы, ]lz,?izMR  
А нам жа ранішняе сонца jq.@<<j|$  
Заззяе промнямі вясны! bnD>/z]E  
;-*4 (3lu  
Барацьбы з капіталам Oq+C<}eg  
Бой апошні ідзе. eDaVoc3  
Інтэрнацыяналам 71K6] ~<  
Яднайся, род людзей! LYWQqxB  
Барацьбы з капіталам %*|XN*iXC  
Бой апошні ідзе. ~JC``&6E=}  
Інтэрнацыяналам ocdXzk`  
Яднайся, род людзей! _ esFx  
(Contributed by Riccardo Venturi) fD,#z&  
inserted on 2005/6/15 - 00:05
享生一世澜陨阔
斯年寸草何足灼
留待后世话今昔
烈风细雨笑声谈
顶端 Posted: 2008-04-18 12:40 | 15 楼
qianhui
苏维埃社会主义共和国联盟最高苏维埃主席团副主席
十月革命勋章 第一枚劳动红旗勋章 第二枚劳动红旗勋章
级别: 贵宾/顾问/元老


精华: 0
发帖: 2346
爱心: 1200 点
金钱: 75523 卢布
好评度: 0 点
国籍门派: 苏联
在线时间:205(小时)
注册时间:2007-12-25
最后登录:2015-12-22

 

好贴,要顶
专业维修核潜艇、反应堆,核弹头翻新,抛光,打蜡.回收二手航母,清洗航母油槽、航天飞机保养换三滤.高空作业擦洗卫星表面除尘.批发歼10,F22 F35 B2轰炸机,各类核弹头。量大从优!有发票!全面接受预定歼20,3个月内提机,送两年保养,送飞机后视镜,挡风玻璃贴膜,还有惊喜小礼品钥匙扣,打火机等...另,新到一批野生散养奥特曼,纯天然无污染,欲购速从!!
顶端 Posted: 2008-04-22 10:31 | 16 楼
vonreynard
匈牙利人民共和国国民议会主席团主席
第一次社会主义劳动英雄称号 十月革命勋章 第一枚劳动红旗勋章
级别: 贵宾/顾问/元老


精华: 2
发帖: 1011
爱心: 1011 点
金钱: 10400 卢布
好评度: 0 点
国籍门派: 匈牙利人民共和国
在线时间:649(小时)
注册时间:2007-11-23
最后登录:2011-07-21

 

楼上可以封ID IP
享生一世澜陨阔
斯年寸草何足灼
留待后世话今昔
烈风细雨笑声谈
顶端 Posted: 2008-06-03 09:43 | 17 楼
反抗的呼声
古巴全国人民政权代表大会主席团主席
十月革命勋章 第一枚劳动红旗勋章
级别: 贵宾/顾问/元老


精华: 1
发帖: 1540
爱心: 1244 点
金钱: 5873 卢布
好评度: 0 点
国籍门派: 古巴共和国
在线时间:162(小时)
注册时间:2007-11-23
最后登录:2021-02-22

 

Quote:
引用第17楼vonreynard于2008-06-03 09:43发表的  : E@[`y:P  
楼上可以封ID IP
nq_sbli  
为什么?
星斗望南天,望人人信仰中枢,胜棋在握; 波涛起东海,听处处流离遍地,惨象奚堪!
顶端 Posted: 2008-06-03 12:03 | 18 楼
«1 2 » Pages: ( 2/2 total )
帖子浏览记录 版块浏览记录
☆Warsaw Pact BBS☆ 华约军事论坛 » 国际共产主义运动和民族解放运动

Total 0.042158(s) query 6, Time now is:05-05 21:53, Gzip disabled
☆Warsaw Pact BBS☆ Locations of visitors to this page ☆华约军事论坛☆