Декларация об образовании СССР Z^&G9I#
苏联成立宣言 Qh1pX}X
rMDvnF
Там, в лагере капитализма - национальная вражда и неравенство, колониальное рабство и шовинизм, национальное угнетение и погромы, империалистические зверства и войны. W^tD6H;
在资本主义阵营那里——是民族仇视与不公,是殖民主义的奴役与沙文主义,是民族压迫和蹂躏,是帝国主义的暴行和战争。 9{jMO
T>&
q8'lD
Здесь, в лагере социализма - взаимное доверие и мир, национальная свобода и равенство, мирное сожительство и братское сотрудничество народов. \5r^D|Rp}
CUI3^;&S
在社会主义阵营这里——是相互信赖与和平,是民族自由与平等,是和睦的共同生活与人民兄弟般的协作。 -[7+g
vPNbV
Попытки капиталистического мира на протяжении десятков лет разрешить вопрос о национальности путем совмещения свободного развития народов с системой эксплуатации человека человеком оказались бесплодными. Наоборот, клубок национальных противоречий все более запутывается, угрожая самому существованию капитализма. Буржуазия оказалась бессильной наладить сотрудничество народов. @kFZN 6
h9H z6
>
数十年来,资本主义世界妄图将人民的自由发展与人剥削人的体系结合起来,并以此解决民族问题,结果却一无所获。相反,民族矛盾的纠葛还越发盘根错节,甚至威胁到了资本主义本身的存在。资本主义无法建立人民间的协作。 #:gd9os :
K$,Zg
Только в лагере Советов, только в условиях диктатуры пролетариата, сплотившей вокруг себя большинство населения, оказалось возможным уничтожить в корне национальный гнет, создать обстановку взаимного доверия и заложить основы братского сотрудничества народов. Только благодаря этим обстоятельствам удалось советским республикам отбить нападения империалистов всего мира, внутренних и внешних. Только благодаря этим обстоятельствам удалось им успешно ликвидировать гражданскую войну, обеспечить свое существование и приступить к мирному хозяйственному строительству. 5qtk#FB
T(D6'm:X
只有在苏维埃框架内,只有在可以使大多数人团结起来的无产阶级专政条件下,才能够将民族压迫连根拔除,才能够创造相互信赖的环境,才能够为人民兄弟般的协作打下基础。也正是在这样的环境下,各苏维埃共和国才成功地抵御了全球帝国主义的进攻,成功地赢得了国内革命战争,维护了自身存在,并朝着和平经济建设而迈进。 JY#vq'dl|
rUb{iU;~m
Но годы войны не прошли бесследно. Разоренные поля, остановившиеся заводы, разрушенные производительные силы и истощенные хозяйственные ресурсы, оставшиеся в наследство от войны, делают недостаточными отдельные усилия отдельных республик по хозяйственному строительству. Восстановление народного хозяйства оказалось невозможным при раздельном существовании республик. <eG| `
ZL6HD n!
但是战乱的岁月不会就此悄无声息地逝去。破败的土地,沉寂的工厂,遭毁坏的生产力和贫乏的经济资源——在这些战争遗产的阻碍下,各共和国在经济建设上的独自努力已显得愈发不足。国民经济的重建在各共和国独立存在的条件下已无法进行。 2!sPgIz
\%a0Lp{ I
С другой стороны, неустойчивость международного положения и опасность новых нападений делают неизбежным создание единого фронта советских республик перед лицом капиталистического окружения. qPq]%G*{
c`!e#w
另一方面,不稳定的国际形势及新进攻的威胁也导致有必要在资本主义包围中成立苏维埃共和国的统一战线。 Xxg|01
x|~8?i$%
Наконец, само строение Советской власти, интернациональной по своей классовой природе, толкает трудящиеся массы советских республик на путь объединения в одну социалистическую семью. XIl<rN@-
.KA-=$~J1
最后,按照自身的阶级性质,国际主义——苏维埃政权的自我建设促使各苏维埃共和国的劳动大众团结到一个社会主义家庭中来。 f,TW|Y'{g
@*YF!LdU{M
Все эти обстоятельства повелительно требуют объединения советских республик в одно союзное государство, способное обеспечить и внешнюю безопасность, и внутреннее хозяйственное преуспевание, и свободу национального развития народов. AOR?2u
T UcFx_
所有这一切都绝对要求各苏维埃共和国联合起来成为一个联盟国家,以充分保障外部安全,内部经济成果以及人民-民族发展的自由。 u /F!8#
Y\]ZIvTSb
Воля народов советских республик, собравшихся недавно на съезды своих Советов и единодушно принявших решение об образовании "Союза Советских Социалистических Республик", служит надежной порукой в том, что Союз этот является добровольным объединением равноправных народов, что за каждой республикой обеспечено право свободного выхода из Союза, что доступ в Союз открыт всем социалистическим советским республикам, как существующим, так и имеющим возникнуть в будущем, что новое союзное государство является достойным увенчанием заложенных еще в октябре 1917 года основ мирного сожительства и братского сотрудничества народов, что оно послужит верным оплотом против мирового капитализма и новым решительным шагом по пути объединения трудящихся всех стран в мировую Социалистическую Советскую Республику. M%S7cIX
]F
2<EV
iP9
|u>(~6
前不久,各苏维埃共和国的人们召开了各自苏维埃的代表大会, 并一致通过了成立苏维埃社会主义共和国联盟的决议,人民的意志是可靠的保证——即联盟是由平等的人民自愿联合而成,每一个共和国都享有自由退出联盟的权力;联盟向所有社会主义苏维埃共和国开放,不管是现有的,还是未来建立的;早在1917年10月,(革命)就确立了和睦共同生活,人民兄弟般协作的原则,新的联盟国家就是建立在这一原则上的名副其实的光荣成果;联盟将是反抗世界资本主义的坚实堡垒,是全世界无产者联合起来建设全球苏维埃社会主义共和国道路上所取得的决定性进展。 [gmov)\c
"[_j8,t`
Заявляя обо всем этом перед всем миром и торжественно провозглашая незыблемость основ Советской власти, нашедших свое выражение в конституциях уполномочивших нас социалистических советских республик, мы, делегаты этих республик, на основании данных нам полномочий, постановляем подписать договор об образовании "Союза Советских Социалистических Республик". XHk"nbj
'v6@5t19j
*/;7Uv7
我们向全世界声明这一切,并庄严宣告苏维埃政权已基础稳固,在赋予我们权力的各苏维埃共和国宪法中, 这种基础已得到体现。我们——来自这些共和国的代表,在相关授权的基础上,通过决议决定签署成立苏维埃社会主义共和国联盟的条约。 1&=)Bxg4
o8g7wM]M
IgX &aW
\G gh 95y
q`c!!Lg
jq,M1
5~[7|Y
%} `` :
Договор об образовании СССР \)~d,M}kK
苏联成立条约 3x+lf4"
PXMd=,}
!<p,G`r
Российская Социалистическая Федеративная Советская Республика (РСФСР), Украинская Социалистическая Советская Республика (УССР), Белорусская Социалистическая Советская Республика (БССР) и Закавказская Социалистическая Федеративная Советская Республика (ЗСФСР — Грузия, Азербайджан и Армения) заключают настоящий союзный договор об объединении в одно союзное государство — “Союз Советских Социалистических Республик” — на следующих основаниях. =0g!Q
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国,乌克兰苏维埃社会主义共和国,白俄罗斯苏维埃社会主义共和国及高加索苏维埃联邦社会主义共和国(格鲁吉亚,阿塞拜疆,亚美尼亚)签订本条约,团结成为一个联盟国家——苏维埃社会主义共和国联盟。 vhfjZ
g-sNYd%?a
zr.\7\v
1. Ведению Союза Советских Социалистических Республик, в лице его верховных органов, подлежат: t`Z'TqP R
1.通过最高机关,苏维埃社会主义共和国联盟的管辖范围如下: >a?Bk4w
а) представительство Союза в международных сношениях; H0af u)$,
а)在国际事务中代表联盟 'Cc~|gOgD
б) изменение внешних границ Союза; ="voJgvw
б)变更联盟的外围边界 0~qc,-)3
в) заключение договоров о приёме в состав Союза новых республик; ,eyh%k*hz
в)签订条约以接纳新的共和国加入联盟 J?8Mo=UZz
г) объявление войны и заключение мира; F06o-xH=
г)宣战以及缔结和约 O
k`}\NZL
д) заключение внешних государственных займов; v76Gwu$d
д)签订外债 eP-|3$
е) ратификация международных договоров; ^^N|:80
е)批准国际条约 o9eOp3w30
ж) установление систем внешней и внутренней торговли; `}Zqmfs
ж) 建立外贸和内贸系统 VHD+NY/
з) установление основ и общего плана всего народного хозяйства Союза, а также заключение концессионных договоров; |(>`qL{|
з)制定联盟国民经济的原则和总体计划,包括签订租赁合同(译者注,指国家对外国或私人的租赁,租让合同) mJUM#ry
и) регулирование транспортного и почтово-телеграфного дела; Dp([r
и) 调控运输以及邮政—电报事务 )zr*Ecz
к) установление основ организации вооружённых сил Союза Советских Социалистических Республик, <L-F3Buu
к) 制定组织建立苏维埃社会主义共和国联盟武装力量的原则 Z3S+")^
л) утверждение единого государственного бюджета Союза Советских Социалистических Республик, установление монетной, денежной и кредитной системы, а также системы общесоюзных, республиканских и местных налогов; hC\
l
\y
л) 编制苏维埃社会主义共和国联盟的统一国家预算,建立铸币,货币和信贷系统,包括全联盟的,共和国的和地方的税务系统 SOOVUMj
м) установление общих начал землеустройства и землепользования, а равно пользования недрами, лесами и водами по всей территории Союза; +8Lbz^#
м) 制定土地规划和土地使用的总体原则,包括制定联盟领土范围内的地下资源,森林资源和水资源利用原则 \?xM%(:<Q
н) общее союзное законодательство о переселениях; NU=ru/
н) 颁布联盟的迁移基本法令 %bi ie
о) установление основ судоустройства и судопроизводства, а также гражданское и уголовное союзное законодательство; A(FnU:
о) 制定审级制度和诉讼程序的原则,包括联盟的民法和刑法 g<j)
п) установление основных законов о труде; T8o](:B~
п)颁布劳动基本法令 [CJ<$R !
р) установление общих начал народного просвещения; .4+Rac
р) 制定人民教育的总体原则 JQ03om--(
с) установление общих мер в области охраны народного здоровья; U]cXE1c>F
с) 制定维护人民健康的总体办法 <w2h@ea
т) установление системы мер и весов; DSU8jnrL
т) 建立度量衡体系 7iP+!e}$.
у) организация общесоюзной статистики; '=_(fa,
у) 建立全联盟的统计制度 ;qWu8\T+
ф) основное законодательство в области союзного гражданства в отношении прав иностранцев; h9)S&Sk{s
ф) 在联盟国籍法范畴内,颁布有关外国人权利的基本法令 ~[ufL25K
х) право общей амнистии; &: Q'X
х)颁布大赦的法令 |R}=HsYey
ц) отмена нарушающих союзный договор постановлений съездов Советов, Центральных Исполнительных Комитетов и Советов Народных Комиссаров союзных республик. M =^d
ц) 撤销加盟共和国苏维埃代表大会,中央执行委员会及人民委员会违反联盟条约的决议 cpdESc9W
e(0OZ_ w
pm6#azQ
2. Верховным органом власти Союза Советских Социалистических Республик является съезд Советов Союза Советских Социалистических Республик, а в периоды между съездами — Центральный Исполнительный Комитет Союза Советских Социалистических Республик. _Si=Jp][
2.苏维埃社会主义共和国联盟的最高权力机关为苏维埃代表大会,在苏维埃代表大会闭会期间——则为苏维埃社会主义共和国联盟中央执行委员会 Tv=lr6t8
o$No@~%v
\Bo%2O%4
3. Съезд Советов Союза Советских Социалистических Республик составляется из представителей городских Советов по расчёту 1 депутат на 25 000 избирателей и представителей губернских съездов Советов по расчёту 1 депутат на 125 000 жителей. `8!9Fp
3.苏维埃社会主义共和国联盟苏维埃代表大会由市苏维埃代表和省苏维埃代表大会代表组成,一名市苏维埃代表须有25000名选民的票数才可当选,一名省苏维埃代表大会代表须有125000名居民的票数才可当选 8o~
NJ 6
Nz
dN4+
PQ&*(G
4. Делегаты на съезд Советов Союза Советских Социалистических Республик избираются на губернских съездах Советов. 7}kJp%-
4.出席苏维埃社会主义共和国联盟苏维埃代表大会的代表在省苏维埃代表大会上选出 *S,~zOYN
hq=;ZI
VQ9A/DH/
5. Очередные съезды Советов Союза Советских Социалистических Республик созываются Центральным Исполнительным Комитетом Союза Советских Социалистических Республик один раз в год; чрезвычайные съезды созываются Центральным Исполнительным Комитетом Союза Советских Социалистических Республик по его собственному решению или же по требованию не менее двух союзных республик. lz,M$HG<[
5.苏维埃社会主义共和国联盟苏维埃代表大会例会由苏维埃社会主义共和国联盟中央执行委员会每年召集一次;非常代表大会由苏维埃社会主义共和国联盟中央执行委员会根据其决议或是根据两个及两个以上加盟共和国提出的要求而召开 Hl$W+e|tj
*fg2bz<~[B
) D@j6r
6. Съезд Советов Союза Советских Социалистических Республик избирает Центральный Исполнительный Комитет из представителей союзных республик пропорционально населению каждой, всего в составе 371 члена. .?:*0
6.中央执行委员会由苏维埃社会主义共和国联盟苏维埃代表大会按各加盟共和国所占的人口比例从各加盟共和国代表中选出,成员数371名 AP&//b,^M
U^dfNi@q
#t
;`
7. Очередные сессии Центрального Исполнительного Комитета Союза Советских Социалистических Республик созываются три раза в год. Чрезвычайные сессии созываются по постановлению Президиума Центрального Исполнительного Комитета Союза или по требованию Совета Народных Комиссаров Союза Советских Социалистических Республик, а также Центрального Исполнительного Комитета одной из союзных республик. h:aa^a~yi
7.苏维埃社会主义共和国联盟中央执行委员会例会每年召开三次。非常会议根据联盟中央执行委员会主席团的决议,或是根据苏维埃社会主义共和国联盟人民委员会的要求召开。非常会议在任意一个加盟共和国的中央执行委员会提出要求时也可举行 d0(zB5'}
sW]_Ky.]
E5ce=$o
8. Съезды Советов и сессии Центрального Исполнительного Комитета Союза Советских Социалистических Республик созываются в столицах союзных республик в порядке, устанавливаемом Президиумом Центрального Исполнительного Комитета Союза Советских Социалистических Республик. y :;.r:
8. 苏维埃社会主义共和国联盟苏维埃代表大会及中央执行委员会例会按照苏维埃社会主义共和国联盟中央执行委员会主席团制定的方式在加盟共和国的首都召开 :PO./IBX
/lBK )(
F/oqYk9`
9. Центральный Исполнительный Комитет Союза Советских Социалистических Республик избирает Президиум, являющийся высшим органом власти Союза в периоды между сессиями Центрального Исполнительного Комитета Союза. %(YQ)=w
9. 由苏维埃社会主义共和国联盟中央执行委员会选举出的主席团,在联盟中央执行委员会会议闭会期间,是联盟的最高权力机关 'ITq\1z
b84l`J
$mQ0w~:@
10. Президиум Центрального Исполнительного Комитета Союза Советских Социалистических Республик избирается в составе 19 членов, из коих Центральный Исполнительный Комитет Союза избирает четырёх председателей Центрального Исполнительного Комитета Союза по числу союзных республик. P<PZ4hNx
10.苏维埃社会主义共和国联盟中央执行委员会选举出由19名成员组成的主席团,并从中根据加盟共和国的数目选举出四名联盟中央执行委员会主席 5BVvT
`<
A=<7*E
p'R<yB)V
11. Исполнительным органом Центрального Исполнительного Комитета Союза является Совет Народных Комиссаров Союза Советских Социалистических Республик (Совнарком Союза), избираемый Центральным Исполнительным Комитетом Союза на срок полномочий последнего в составе: sINQ?4_8T
11.联盟中央执行委员会的执行机关为苏维埃社会主义共和国联盟人民委员会。由联盟中央执行委员会选举的最新一届人民委员会组成如下: &,&+p0CSI!
Председателя Совета Народных Комиссаров Союза, xp^RAVXq`
联盟人民委员会主席; T9nb ~P[
Заместителей председателя, <z<>E1ZLI
副主席; F3|^b{'zO
Народного комиссара по иностранным делам, h4;kjr}h}
外交人民委员; , PlH|
Народного комиссара по военным и морским делам, _**Nlp*%
陆海军人民委员; G2`z?);1b
Народного комиссара внешней торговли, S/]\GG{
外贸人民委员; ,2M}qs"P7G
Народного комиссара путей сообщения, b80#75Bj>
交通运输人民委员; Z8SwW<{ $
Народного комиссара почт и телеграфов, b>-DX
邮电人民委员; d[a(uWEl
Народного комиссара рабоче-крестьянской инспекции, =QqH`.3
工农检查人民委员; pfN(Ae
Pt
Председателя Высшего Совета Народного Хозяйства, )WqolB
最高国民经济委员会主席; CHgip&(.F
Народного комиссара труда, q'mh*
劳动人民委员; "hk#pQ
Народного комиссара продовольствия, #V>R#Oh}
粮食人民委员; F1Z'tjj+
Народного комиссара финансов. `2.c=,S{
财政人民委员 qf? "v;
oZBD.s
p D<w@2K
12.为了在苏维埃社会主义共和国联盟领土范围内巩固革命法制,集中各加盟共和国力量同反革命进行斗争,苏维埃社会主义共和国联盟中央执行委员会之下设立最高法院为最高审判检察机关,而人民委员会之下——则由国家政治指导的统一机关来履行这一职能,其主席进入人民委员会,具有发言权。 !xsfhLZK
12. В целях утверждения революционной законности на территории Союза Советских Социалистических Республик и объединения усилий союзных республик по борьбе с контрреволюцией учреждается при Центральном Исполнительном Комитете Союза Советских Социалистических Республик Верховный Суд, с функциями верховного судебного контроля, а при Совете Народных Комиссаров Союза — объединённый орган Государственного Политического Управления, председатель которого входит в Совет Народных Комиссаров Союза с правом совещательного голоса. *9'3 `^l
ER"69zQg|2
13. Декреты и постановления Совнаркома Союза Советских Социалистических Республик обязательны для всех союзных республик и приводятся в исполнение непосредственно на всей территории Союза. vIV|y>;g
13.苏维埃社会主义共和国联盟人民委员会的法令和决议对于所有加盟共和国而言是行政命令,必须在全联盟境内直接执行 @]Cg5QW>T
\L Q+
n+
X-["{
14. Декреты и постановления Центрального Исполнительного Комитета и Совнаркома Союза печатаются на языках, общеупотребительных в союзных республиках (русский, украинский, белорусский, грузинский, армянский, тюркский). U=n7RPw
14.联盟中央执行委员会及联盟人民委员会的法令和决议使用各加盟共和国的通用语进行公开(俄语,乌克兰语,白俄罗斯语,格鲁吉亚语,亚美尼亚语,突厥语) @DysM~I
[IYVrT&C'
xC`!uPk/pL
15. Центральные Исполнительные Комитеты союзных республик опротестовывают декреты и постановления Совнаркома Союза в Президиум Центрального Исполнительного Комитета Союза Советских Социалистических Республик, не приостанавливая их исполнения. 37hdZt.,
15.当加盟共和国中央执行委员会就联盟人民委员会的法令和决议向联盟中央执行委员会主席团提出异议时,法令和决议不暂缓执行 0 +=sBk (
tsb[=W!Ar8
+mocSx[
16. Постановления и распоряжения Совета Народных Комиссаров Союза Советских Социалистических Республик могут быть отменяемы лишь Центральным Исполнительным Комитетом Союза Советских Социалистических Республик и его Президиумом; распоряжения же отдельных народных комиссаров Союза Советских Социалистических Республик могут быть отменяемы Центральным Исполнительным Комитетом Союза Советских Социалистических Республик, его Президиумом и Совнаркомом Союза. $k~TVm
Yex
16.苏维埃社会主义共和国联盟人民委员会的决议和命令只能由联盟中央执行委员会及其主席团撤销;而苏维埃社会主义共和国联盟地方(译者注,指联盟人民委员会以下所有级别)人民委员会的命令则可由苏维埃社会主义共和国联盟中央执行委员会,其主席团及联盟人民委员会撤销 #mQ@4k9i
17. Распоряжения народных комиссаров Союза Советских Социалистических Республик могут быть приостанавливаемы Центральными Исполнительными Комитетами или Президиумами Центральных Исполнительных Комитетов союзных республик лишь в исключительных случаях, при явном несоответствии данного распоряжения постановлениям Совнаркома или Центрального Исполнительного Комитета Союза Советских Социалистических Республик. О приостановке распоряжения Центральный Исполнительный Комитет или Президиум Центрального Исполнительного Комитета союзных республик немедленно сообщает Совету Народных Комиссаров Союза Советских Социалистических Республик и соответствующему народному комиссару Союза Советских Социалистических Республик. 7e"}ojt$
17.加盟共和国中央执行委员会或是其主席团可以暂缓执行苏维埃社会主义共和国联盟人民委员会的命令,但仅限于该命令明显与苏维埃社会主义共和国联盟人民委员会颁布的决议相抵触,或是明显与苏维埃社会主义共和国联盟中央执行委员会颁布的决议相抵触时。若出现上述特殊情形,加盟共和国中央执行委员会或是其主席团应立即向苏维埃社会主义共和国联盟人民委员会及相应的苏维埃社会主义共和国联盟人民委员进行通报 'z$N{p40m
QH'*MY
Q#eMwM#~
18. В состав Совета Народных Комиссаров союзных республик входят: $TIeeTB
18.加盟共和国人民委员会的组成如下: @c|=onx5
Председатель Совета Народных Комиссаров, &L8RLSfX
人民委员会主席; ~o'1PAW7
Заместители председателя, xw #CwMbbi
副主席; <%)vl P#@
Председатель Высшего Совета Народного Хозяйства, v)
n-
最高国民经济委员会主席; H*W>v[>
Народный комиссар земледелия, `5Y*)
q
农业人民委员; '09|Y#F
Народный комиссар продовольствия, Ta?J;&<u]/
粮食人民委员; Qq,2V
Народный комиссар финансов, xC)bW,%
财政人民委员; m{q'RAw
Народный комиссар труда, M$K%e
劳动人民委员; ` Ig5*X4|
Народный комиссар внутренних дел, 5JzvT JMx
内务人民委员; pD{OB
Народный комиссар юстиции, 6`e{l+c=F
司法人民委员; eRMN=qP.q
Народный комиссар рабоче-крестьянской инспекции, j`_S%E% X
工农检查人民委员; ~,)jZ-fw
Народный комиссар по просвещению, a'VQegP(f\
教育人民委员; +CSpL2@
Народный комиссар здравоохранения, DDrR9}k
保健人民委员; 3aqH!?rVU
Народный комиссар социального обеспечения, Hx.|5n,5
社会保险人民委员; J^7m?mA
Народный комиссар по национальным делам, !l[;,l
民族事务人民委员; ~]KdsT(=_
а также с правом совещательного голоса уполномоченные наркоматов Союза: по иностранным делам, по военным и морским делам, внешней торговли, путей сообщения и почт и телеграфов. 8C3k:
D[
也还包括由联盟人民委员会派出的具有发言权的代表,如外交人民委员部代表,陆海军人民委员部代表,外贸人民委员部代表,交通运输人民委员部代表和邮电人民委员部代表 4"P9z}y=i
JxVGzb`8
rq%]CsRY5
19. Высший Совет Народного Хозяйства и народные комиссариаты: продовольствия, финансов, труда и рабоче-крестьянской инспекции союзных республик, непосредственно подчиняясь Центральным Исполнительным Комитетам и Совнаркомам союзных республик, руководствуются в своей деятельности распоряжениями соответственных народных комиссаров Союза Советских Социалистических Республик. MPB[~#:
19.加盟共和国的最高国民经济委员会,财政人民委员部,劳动人民委员部,工农检查人民委员部直接隶属于加盟共和国中央执行委员会及其人民委员会,但同时也遵照相关苏维埃社会主义共和国联盟人民委员的指示进行自身工作 gFaZ ._
/oPW0of
&da=hc,>%
20. Республики, входящие в состав Союза, имеют свои бюджеты, являющиеся составными частями общесоюзного бюджета, утверждаемого Центральным Исполнительным Комитетом Союза. Бюджета республик в их доходных и расходных частях устанавливаются Центральным Исполнительным Комитетом Союза. Перечень доходов и размеры доходных отчислений, идущих на образование бюджетов союзных республик, определяются Центральным Исполнительным Комитетом Союза. Hv;xaT<}V
20.全联盟预算由联盟中央执行委员会批准,加入联盟的共和国具有自己的预算,其预算是全联盟预算的组成部分。共和国预算的收支和开支部分由联盟中央执行委员会制定。构成加盟共和国预算的收支大纲及收支扣除额度由联盟中央执行委员会确定 "Z@P&jl
u^2`$W
qDdO-fPev
21. Для граждан союзных республик устанавливается единое союзное гражданство. #
-'A
=j
21.(本条约)为加盟共和国公民建立起统一的联盟国籍 [>HKRVy
'kd}vq#|
=KPmZ ,/w
22. Союз Советских Социалистических Республик имеет свой флаг, герб и государственную печать. bn*:Bn1
22.苏维埃社会主义共和国联盟拥有自己的旗帜,国徽及国家印信 ;<+efYmyc
,.)wCZ,wca
-`L`kL<
23. Столицею Союза Советских Социалистических Республик является город Москва. {5 dVK
23.莫斯科为苏维埃社会主义共和国联盟首都 Ks.b).fH
*)K
5<}V
07 LyB\l~
24. Союзные республики вносят в соответствии с настоящим договором изменения в свои конституции. [:X@|,1V!L
24.根据本条约,加盟共和国对自身宪法做出相应变更 b<W\#3~G
Olzw)WjG
tT]@yo|?e/
25. Утверждение, изменение и дополнение союзного договора подлежат исключительному ведению съезда Советов Союза Советских Социалистических Республик. F.vRs|fk
25.对于联盟条约的确认,更改和补充是苏维埃社会主义共和国联盟苏维埃代表大会的独有管辖范围 <pX?x3-'
:;%Jm
u({^8: AYu
26. За каждой из союзных республик сохраняется право свободного выхода из Союза. Wb}-H-O
26.每个加盟共和国都保有退出联盟的权力