本页主题: 国际歌中德版歌词对照 打印 | 加为IE收藏 | 复制链接 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

青年近衛軍
十月革命勋章 第一枚红星勋章 民德国家人民军少将
级别: 高级指挥员


精华: 0
发帖: 860
爱心: 182 点
金钱: 8596 卢布
好评度: 0 点
国籍门派: 德意志民主共和国
在线时间:265(小时)
注册时间:2007-12-19
最后登录:2016-02-20

 国际歌中德版歌词对照

0
鲍狄埃 词 0i~U(qoI  
狄盖特 曲 0|e[o"  
I%d=c0>%  
起来 饥寒交迫的奴隶  +n1!xv]  
起来 全世界受苦的人 4 \z@Evm  
满腔的热血已经沸腾 要为真理而斗争 J 2O,wb)U  
旧世界打个落花流水 奴隶们起来 起来 R ]Ev=V'U  
不要说我们一无所有 我们要做天下的主人 qd a 2  
这是最后的斗争 团结起来到明天 a_N7X  
英特纳雄耐尔就一定要实现 @.;+WQE  
这是最后的斗争 团结起来到明天 t<rIg1  
英特纳雄耐尔就一定要实现 (?zg.y  
从来就没有什么救世主 也不靠神仙皇帝 ,dRaV</2  
要创造人类的幸福 全靠我们自己 :8b'HhjM  
我们要夺回劳动果实 让思想冲破牢笼 p]aEC+q  
快把那炉火烧得通红 趁热打铁才能成功 G)vNMl  
这是最后的斗争 团结起来到明天 o U=vl!\J  
英特纳雄耐尔就一定要实现 f:-)S8OJ  
这是最后的斗争 团结起来到明天 FC0fe_U(F  
英特纳雄耐尔就一定要实现 0U=wGI O  
是谁创造了人类世界 是我们劳动群众 (.-4Jn  
一切归劳动者所有 哪能容得寄生虫 V.Hv6  
最可恨那些毒蛇猛兽 吃尽了我们的血肉 /k'7j*t Z  
一旦把他们消灭干净 鲜红的太阳照遍全球 O84]J:b  
这是最后的斗争 团结起来到明天 >axeUd+@i  
英特纳雄耐尔就一定要实现 $PJ==N  
这是最后的斗争 团结起来到明天 j\C6k  
英特纳雄耐尔就一定要实现 3?o4  
Wacht auf, Verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hungern zwingt! Das Recht wie Glut im Kraterherde nun mit Macht zum Durchbruch dringt. Reinen Tisch macht mit den Bedr?ngern! Heer der Sklaven, wache auf! Ein Nichts zu sein, tragt es nicht l?nger Alles zu werden, str?mt zuhauf! V?lker, h?rt die Signale! Auf zum letzten Gefecht! Die Internationale erk?mpft das Menschenrecht. Es rettet uns kein h?h'res Wesen, kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun Uns aus dem Elend zu erl?sen k?nnen wir nur selber tun! Leeres Wort: des Armen Rechte, Leeres Wort: des Reichen Pflicht! Unmündig nennt man uns und Knechte, duldet die Schmach nun l?nger nicht! Gew?lbe, stark und fest bewehret die bergen, was man dir entzog. Dort liegt das Gut, das dir geh?ret und um das man dich betrog. Ausgebeutet bist du worden! ausgesogen bis aufs Mark! Auf Erden rings, in Süd und Norden, das Recht ist schwach, die Willkür stark! Abscheulich bl?hn sich diese G?tzen, die Herrn von Schacht und Eisenbahn. Sie machten unser Blut zu Sch?tzen, sie haben unser Gut vertan. In Stahltresoren liegt's vergraben. Wann machen wir die Rechnung glatt? Das Volk will ja nur wiederhaben, was man dem Volk gestohlen hat. Die Herrscher machten uns betrunken. Der Zauber muss zu Ende sein. Drum werft ins Heer der Freiheit Funken! Dann schl?gt es mit dem Kolben drein. Wenn sie uns zwingen, die Barbaren, Soldat zu spielen noch einmal, wir werden unsre Kugeln sparen für unsren eignen General. In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute, wir sind die st?rkste der Partei'n Die Mü?igg?nger schiebt beiseite! Diese Welt muss unser sein; Unser Blut sei nicht mehr der Raben und der m?cht'gen Geier Fra?! Erst wenn wir sie vertrieben haben dann scheint die Sonn' ohn' Unterlass! J[ }H^FR  
7. F'1oEf  
R3B+vLGX  
SaPE 1^}  
` GF w?G  
東風吹,戰鼓擂;這個世界WHO怕WHO
顶端 Posted: 2008-03-18 22:20 | [楼 主]
帖子浏览记录 版块浏览记录
☆Warsaw Pact BBS☆ 华约军事论坛 » 德意志民主共和国

Total 0.018238(s) query 5, Time now is:05-03 08:41, Gzip disabled
☆Warsaw Pact BBS☆ Locations of visitors to this page ☆华约军事论坛☆