瓦吉姆同志首发在SC论坛,经过瓦吉姆同志特许转载 !;EjB*& AjmVc]) 俄罗斯民歌
1LqoF{S: 纤弱的花楸树
N96jJk pM^9c7@!: 词:伊凡.苏里柯夫
{G|,\O1 曲:佚名
)i~cr2Hk 译配:薛范
~res V c|lu&}BS 一棵纤弱的花楸,
CAWA3fcQp 风吹左右摇晃,
@AKn@T5 看她低垂着枝桠,
tkVbo.[8K 垂在篱笆墙上。
03xa'Of> 看她低垂着枝桠,
\ ,7f6: 垂在篱笆墙上
$"`- ^ >NqYyW,% 就在道路那端,
<:(6EKJAq} 大河对岸的地方,
l]@&D#3ZM 有棵高大的橡树,
Vx(B{5>Vu 也是孤独地生长。
}XZ'v_Ti 有棵高大的橡树,
G %N
$C 也是孤独地生长。
+J_c'ChN m$`RcwO 花楸树多盼望
k]W[` 移到橡树身旁;
Jpj}@, “从此有个依靠,
V_>\9m 再不东摇西晃。
ZtV9&rd7 “从此有个依靠,
B||*.`3gN 再不东摇西晃。
YsG%6&zEq K)-U1JE7 把我细嫩的树枝
3b*cU}go 依偎在他身旁,
/,1D)0 和他浓密的树叶
/d0K7F 日夜絮说衷肠。
e8y;.D[2 和他浓密的树叶
e`@ # *}A 日夜絮说衷肠。
\[BK1JP d{rQzia"mV 可是纤弱的花楸
INcg S MM 不能挪动地方。
guX
9} 命运注定这样:
*7*lE"$p 永远孤独地摇晃。
+~'865 { 命运注定这样:
VOKZ dC- 永远孤独地摇晃。
kv8Fko #%`|~%`{: ---------------------
rW0kA1=E 注:
r^h4z`:L 伊凡·苏利柯夫(1841~1880年)是俄国著名的农民诗人。他出身贫寒,少年时代丧母。父亲娶了继母后不久,他被逐出家门,到处流浪,到处打工。他后来娶的妻子玛丽亚·尼柯拉耶芙娜,自幼丧失父母。两人命运相似,同病相怜。苏利柯夫深深理解和体会到他爱妻的遭遇和感受,1864年写的《花楸树》一诗便是玛丽亚心路历程的反映,是爱妻对孤女时代的回忆启发了苏利柯夫写下他最后的这首光辉的抒情诗篇。
FjK3
.>' 民歌《纤弱的花楸树》的歌词就取意于苏利柯夫的《花楸树》一诗。歌曲大约形成于1906年,曲作者不详。
A54N\x, ]Gpxhg 俄文歌词:
zw+B9PYqX V7GRA#| Тонкая рябина
H70LhN @_U;9) Слова И. Суриков
rE iKi @'YS1 N< Что стоишь, качаясь,
|s)Rxq){"V Тонкая рябина,
n/DP>U$I& Головой склоняясь
&/mA7Vf>eR До самого тына?
,O.3&Nz,c 09dK0H3( А через дорогу,
A&s:\3*Kh За рекой широкой,
'/`= R Также одиноко
/4t j3B, Дуб стоит высокий
UV5Ie!\nm y@ ML/9X8q Как бы, мне рябине,
$>*3/H К дубу перебраться,
4 d;|sI@ Я б тогда не стала
zBo1P(kek Гнуться и качаться.
pR
`>b 3
QN@CPuy Тонкими ветвями
i7]4W Я б к нему прижалась
_= +V/= И с его листами
&?VQ,+[< День и ночь шепталась.
-0?~ `%CtWJ(e Но нельзя рябине
JQ}$Aqk К дубу перебраться...
:Mb%A Знать, ей, сиротине,
W^fuScG)c Век одной качаться.
wyp|qIS; Z= jr-)kK h lkn% 演唱者:Надежда Кадышева 娜杰日达.卡迪舍娃
+hvO^?4j ^9^WuSq n_$
:7J http://www.tw8899.com/music/../upload/music/play_free/18/0112.wma